Tsuyoshiさん
2022/12/19 10:00
ガンガンするような痛み を英語で教えて!
頭痛がひどく、痛み止めを飲むくらいだったので、「ガンガンするような痛みでした」と言いたいです。
回答
・Throbbing pain
・Pounding pain
・Blinding pain
I had a throbbing pain in my head that was so bad I had to take painkillers.
頭痛がひどく、痛み止めを飲むほどガンガンするような痛みでした。
「Throbbing pain」は、「ずきずきとした痛み」を表す英語表現です。特に、傷ついた箇所や炎症を起こした部分が周期的に激しく痛む状態を指します。頭痛、歯痛、傷、捻挫など、怪我や病気による痛みを表現する際によく用いられます。たとえば、「彼は腫れ上がった足のずきずきとした痛みに苦しんでいた」のように使います。ピリピリとした痛みや鈍い痛みとは異なり、一定のリズムで痛む感じを表現します。
I had such a pounding pain in my head, I had to take painkillers.
頭痛がひどくて、痛み止めを飲むくらいのガンガンするような痛みでした。
I had such a blinding headache that I had to take some painkillers.
私は非常に強烈な頭痛に襲われ、痛み止めを飲むほどでした。
Pounding painは、鼓動のようにリズミカルで強い痛みを表す表現で、しばしば頭痛や脈打つような痛みを指すために使われます。一方、"Blinding pain"は、非常に強烈な痛みを指し、その痛みがほとんど視覚を奪うほどであることを示しています。例えば、深刻な怪我や突然の強烈な痛みを表すために使われます。これらの表現は、痛みの程度や性質を具体的に描写するために用いられます。
回答
・pounding pain
「ガンガンするような痛み」は英語では pounding pain と表現することができます。
After taking some medicine, I got better considerably but it was a pounding pain in my head.
(薬を飲んだらだいぶ治まりましたが、頭がガンガンするような痛みでした。)
※ considerably(だいぶ、かなり、相当に、など)
I'm going home today because I feel a pounding headache.
(頭がガンガンするので帰ります。)
ご参考にしていただければ幸いです。