hama

hamaさん

2024/04/16 10:00

他の臓器に転移していない を英語で教えて!

ガンと診断されたときに「幸い、他の臓器に転移していないですんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 723
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/06 13:32

回答

・The cancer has not spread.
・The cancer is localized.

「がんは転移していません」という意味です。

医師が患者さんや家族に、がんが発見された場所から他の臓器やリンパ節に広がっていないことを伝える時に使います。今後の治療方針を決める上で、とても重要な情報です。少し安心できる、ポジティブな響きがあります。

Fortunately, the cancer has not spread to other organs.
幸い、ガンは他の臓器に転移していませんでした。

ちなみに、「The cancer is localized.」は、医師が患者や家族に病状を説明する際によく使われる表現です。がんが発見された場所にとどまっていて、他の部位に転移していない「限局がん」や「早期がん」の状態を指します。深刻な状況の中でも、治療の見通しが比較的明るいというポジティブなニュアンスで使われることが多いです。

Fortunately, the cancer is localized, so it hasn't spread to other organs.
幸い、がんは限局性なので、他の臓器には転移していません。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 11:45

回答

・not spread to other organs

「他の臓器に転移していない」は上記のように言うことができます。
not は否定語で文が否定文になることを意味します。以下で説明するので参考にしてください。

まず癌が転移するというときの動詞は spread を使います。spread は元の場所からさらに拡がって他に影響を与える,という意味を持っています。今回は他に転移するということなので spread to~「~に転移する」と前置詞 to をつけて使いましょう。

ご質問の日本語には主語がありませんが,ここは転移していないのは癌なので主語は癌になりますね。癌は英語で cancer です。

その他の単語は
・fortunately    幸い(副詞)
・organ      (身体の)臓器
以下が英文になります。
(例文)
Fortunately the cancer doesn't spread to other organs.
幸い、他の臓器に転移していないんです。

尚,spread は英語では頻出で,ニュースや噂が拡がっていくときにも使われます。
(例文)
The rumor spread throughout the community immediately.
その噂はたちまち町内中に広まった。

この文の spread は過去形です。現在形と同じなのです。
・rumor      噂,風評
・throughout   ~じゅうに,~の隅々まで
・community    地域社会,町内
・immediately   たちまち,即時に

役に立った
PV723
シェア
ポスト