プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「~の都」ですが、英語でも文字通り"City of~"で伝わります。 例文を以下の通りお示ししますね。 Paris is often referred to as the City of Flowers due to its numerous beautiful gardens and parks. (パリは美しい庭園や公園が数多くあるため、しばしば花の都と呼ばれます。) "A is often referred to as..."で、「Aはしばしば…と呼ばれる」を意味します。 "numerous"は「数々の」「たくさんの」といった意味です。 回答が参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。 「〜に由来している」は"derives from..."で表すことができます。 ご記載の内容を英語で表現してみましょう。 The company will come to an end under that president's reign. (この会社も、あの社長の代で終わりだね。) "will come to an end"で「終わりになる」という意味を表します。 "under that president's reign"は、「あの社長の代で」という意味です。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「〜に由来している」は"derive from..."で表すことができます。 ご記載の内容を英語で表現してみましょう。 My name derives from my mother's favorite flower. (私の名前は、母の好きな花の名に由来しています。) もう一つ別パターンの例文も出しておきますね。 The recipe for this cake derives from my grandmother's handwritten cookbook. (このケーキのレシピは、祖母の手書きの料理メモに由来しています。) 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を英語で表現してみましょう。 I told him that I love bread, so he made homemade bread for me. (私がパンが大好きだって、彼に言ったことがあるの。だから彼は私にパンを手作りしてくれたのよ。) "I told him"で「彼に言った」とシンプルに表現できますね。 その後に"that I love bread"を続けることで、「私がパンが大好きだ」という彼に伝えた内容を情報として追加しています。 "homemade bread"は「手作りのパン」です。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を英語で表現してみましょう。 There's a woman suspected to be the director's mistress, and it's Ms. Takahashi. (部長の愛人だと疑われている女性は、高橋さんよ。) ここではThere is構文(「いる」・「存在する」)で表現してみました。 "suspected to be"は「~であると疑われている」という意味です。 "the director's mistress"で「部長の愛人」ですね。 "and it's Ms. Takahashi"と続けることで「そして、それ(その女性)は高橋さんです」という文章構成となっています。 回答が参考になれば幸いです!