uchida

uchidaさん

2023/05/12 10:00

~だと疑われている を英語で教えて!

飲み会の席で、同僚に「部長の愛人だと疑われている女性は、高橋さんよ」と言いたいです。

0 781
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・is suspected to be
・is under suspicion of being
・is believed to be

The woman who is suspected to be the boss's mistress is Ms. Takahashi.
「部長の愛人だと疑われている女性は、高橋さんですよ。」

「is suspected to be」は、「~であると疑われている」という意味の英語表現です。何か特定の事柄や状況について確証はないが、それが事実である可能性が高いと思われる状態を表現します。犯罪や事件に関連する報道や議論の中でよく使われます。また、科学研究や調査において未確認の情報や仮説を示す際にも用いられます。例えば、「He is suspected to be the thief.(彼は泥棒ではないかと疑われている)」のように使います。

The woman who is under suspicion of being the boss's mistress is Ms. Takahashi.
「部長の愛人だと疑われている女性は、高橋さんですよ。」

The woman who is believed to be the director's mistress is Ms. Takahashi.
「部長の愛人だと疑われている女性は、高橋さんですよ。」

「is under suspicion of being」は誰かが何かをした疑いがあるときに使われます。一方、「is believed to be」は誰かが何かであると信じられているときに使われます。前者は疑念や疑惑のニュアンスがあり、証拠が不十分な場合によく使われます。後者は信念や信頼のニュアンスがあり、一般的に受け入れられている見解や事実を表現するのに使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/19 13:14

回答

・suspected to be

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を英語で表現してみましょう。

There's a woman suspected to be the director's mistress, and it's Ms. Takahashi.
(部長の愛人だと疑われている女性は、高橋さんよ。)

ここではThere is構文(「いる」・「存在する」)で表現してみました。

"suspected to be"は「~であると疑われている」という意味です。

"the director's mistress"で「部長の愛人」ですね。

"and it's Ms. Takahashi"と続けることで「そして、それ(その女性)は高橋さんです」という文章構成となっています。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV781
シェア
ポスト