Jamieさん
2024/04/16 10:00
人を疑えば疑われる を英語で教えて!
友達が人を疑ってかかってるので、「人を疑えば疑われる」と言いたいです。
回答
・Suspicion breeds suspicion.
・Mistrust begets mistrust.
「疑いは疑いを生む」という意味のことわざです。一度誰かを疑い始めると、相手の何気ない行動まで怪しく見えてしまい、どんどん疑いが深まっていく悪循環を表します。
恋愛で相手の浮気を疑い出したら止まらない時や、職場で「誰かサボってる?」と感じ始めると皆が怪しく見える、といった人間関係がギクシャクする場面で使えます。まさに「疑心暗鬼」な状態ですね。
Hey, I know you're worried, but you should try to give them the benefit of the doubt. Suspicion breeds suspicion, you know?
ねえ、心配なのはわかるけど、まずは相手を信じてあげなよ。疑いは疑いを生むだけだよ?
ちなみに、「Mistrust begets mistrust.」は「不信は不信を生む」という意味のことわざです。人を疑ってかかると、相手もこちらを信用しなくなり、関係が悪化する悪循環に陥るよ、というニュアンスで使われます。ギスギスした人間関係や、疑心暗鬼になっている状況で使えます。
You know, if you're always suspicious of others, they'll end up being suspicious of you too. Mistrust begets mistrust.
人を疑ってばかりいると、相手もあなたのことを疑うようになるよ。不信は不信を生むんだ。
回答
・If you doubt others, you will be suspect
「疑う」は他動詞で「doubt」を使います。また「疑われる」は「疑いをかける」の意味の他動詞「suspect」を受動態にして「be suspected」と表します。
構文は、前半は従属副詞節で接続詞(if)の後に第三文型(主語[you]+動詞[doubt]+目的語[others])で構成します。
後半は受動態(主語[you]+be動詞+過去分詞[suspected])で未来を示す助動詞(will)を加えて構成します。
たとえば“If you doubt others, you will be suspected.”とすれば「他人を疑えば、自分も疑われることになる」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan