kiyaさん
2024/04/16 10:00
大量注文の連絡がくるのは疑いなし を英語で教えて!
クライアントの信頼を得たので、「大量注文の連絡がくるのは疑いなし」と言いたいです。
回答
・It's a sure thing that a large order is coming in.
・There's no doubt we're getting a big order.
「大きな注文が入るのはもう確実だね!」「大口の受注は間違いないよ!」といったニュアンスです。
確信度が非常に高く、ほぼ決定事項であることを伝えたい時に使えます。ビジネスの場面で、期待できる良いニュースを同僚や上司にカジュアルに報告するのにピッタリな、少しワクワクした感じの表現です。
We've earned the client's trust, so it's a sure thing that a large order is coming in.
クライアントの信頼を得たので、大量注文がくるのは確実です。
ちなみに、このフレーズは「大型受注は間違いないね!」と確信している時に使えます。これまでの交渉や相手の反応から「もう決まったも同然!」というポジティブな手応えを感じている状況にぴったり。チームの士気を上げたい時なんかに言うと効果的ですよ!
We've completely earned the client's trust, so there's no doubt we're getting a big order.
我々は完全にクライアントの信頼を得たので、大量注文が来るのは間違いありません。
回答
・We're gonna get a contact with large orders undoubtedly.
・We'll get a call for bulk orders undoubtedly.
We're gonna get a contact with large orders undoubtedly.
大量注文の連絡がくるのは疑いなし。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、large は「大きい」「大量の」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスのある表現になります。
※ undoubtedly は「疑う余地なく」「間違いなく」などの意味を表す副詞です。
You don't have to worry. we're gonna get a contact with large orders undoubtedly.
(心配しなくていい。大量注文の連絡がくるのは疑いなし。)
We'll get a call for bulk orders undoubtedly.
大量注文の連絡がくるのは疑いなし。
bulk も「大量の」という意味を表す形容詞ですが、large よりも、量が多いニュアンスになります。
We'll get a call for bulk orders undoubtedly, so I’ll prepare it.
(大量注文の連絡がくるのは疑いなしだから、準備しておくよ。)
Japan