Kurokawaさん
2024/04/16 10:00
頭が痛くて熱があるので、病欠の連絡をしなくちゃ を英語で教えて!
自宅で、妻に「頭が痛くて熱があるので、病欠の連絡をしなくちゃ」と言いたいです。
回答
・I have a headache and a fever, so I need to call in sick.
・I'm running a fever and my head is pounding, so I've got to call in sick.
「頭痛と熱があるので、病欠の連絡をしないと」という、職場や学校を休むことを伝える際の定番フレーズです。
電話やメールで使える、ストレートで分かりやすい表現。「I have a fever」だけでも十分伝わりますが、具体的な症状を付け加えることで、より説得力が増しますよ。
I have a headache and a fever, so I need to call in sick.
頭が痛くて熱があるから、会社に病欠の連絡をしなくちゃ。
ちなみに、このフレーズは「熱があって頭もガンガンするから、会社に電話して休むね」という感じです。本当に体調が悪くて休まざるを得ない、という切迫した状況で使います。友人や家族に「今日仕事行けないわ…」と伝える時や、同僚に休む理由をカジュアルに説明するのにピッタリですよ。
Honey, I'm running a fever and my head is pounding, so I've got to call in sick.
ハニー、熱があって頭がガンガンするから、会社に病欠の電話をしないと。
回答
・I have a headache and a fever, so I have to call in sick.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「頭が痛くて熱があるので、病欠の連絡をしなくちゃ」は英語で上記のように表現できます。
have a headacheで「頭痛がする」、have a feverで「熱がある」、call in sickで「病欠の電話をする」という意味になります。
例文:
A: Are you coming to the meeting today?
今日の会議に来るの?
B: No, I have a headache and a fever, so I have to call in sick.
頭が痛くて熱があるので、病欠の連絡をしなくちゃ。
A: Are you okay? You look pale.
大丈夫? 顔色が悪いよ。
B: I have a headache and a fever, so I have to call in sick.
頭が痛くて熱があるので、病欠の連絡をしなくちゃ。
* look pale 顔色が悪い
(ex) You look pale. Are you ok? I’m worried about you.
顔色悪いね! 大丈夫? あなたが心配だよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan