プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「あくびを堪える」を英語で言いたい時 "stifle my yawns" と表現できます。 "stifle" は「抑圧する、堪える、抑える」と言った意味の動詞です。 "yawns" は「あくび」ですね。 ご記載の内容を例文にしてみましょう。 The lecture content was so dull that I was desperately trying to stifle my yawns. (講義内容がつまらないので、あくびを堪えるのに必死だった。) "dull" は「鈍い」「面白みのない」という意味です。 "desperately trying to" で「必死に〜しようとする」という状況を表していますね。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「野菜のアク」ですが、「苦味・渋味・えぐみ」などの不快な味の成分を指しますね。 これを英語でシンプルに表現すると、"vegetables with a strong taste" と言えると思います。 苦味や特有の強い風味を持つ野菜を指していますね。 ご記載の内容を例文にしてみましょう。 After boiling, you should soak vegetables with a strong taste in water. (あくの強い野菜は、ゆがいた後に水にさらします。) "soak" は「浸す・水にさらす」と言った意味です。 一見難しい日本語は、噛み砕いてシンプルな英語でどう表現するか考えるのもおすすめです。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「あくどい」は英語で言いたい場合 "shady" という単語をご紹介しますね。 "shade" つまり「影・陰」から来ており、「怪しげな」「あくどい」といった意味を表せます。 ご記載の内容を例文にしてみましょう。 That celebrity seems to have made a fortune through shady business practices. (あの有名人、あくどい商売で儲けたらしいよ。) "seems to have made a fortune"は「儲けたらしい」という意味です。 "shady business practices" で「あくどい商売」という意味で、不正や不当な手法を指しています。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「アクセスが良い」は英語で "good access" で通じます。 日本語のイメージそのままですね! ご記載の内容を例文にしてみましょう。 This hotel is recommended because it has good access from the airport. (このホテルは空港からのアクセスがいいからお勧めです。) "S have good access from..." で「〜からのアクセスが良い」を表現できますよ。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「アクが強い」を意訳的にはなりますが、分かりやすく表せば、 "complicated" や "hard to follow" などが適切かと思います。 ご記載の内容を例文にしてみましょう。 His writing is complicated and hard to follow. (彼の文章は複雑で追いにくい。) 少し上級者向けの単語としては "convoluted" なども言えますが、 比較的フォーマルな表現であり、口語的な表現としてはあまり一般的ではないかもしれません。 回答が参考になれば幸いです!