kawanishiさん
2023/05/12 10:00
あくが強い を英語で教えて!
友人の書く文章はとても個性的なので、「彼の文章はあくが強くて読みにくい」と言いたいです。
回答
・Too bitter
・Too harsh
・Overpowering taste
His writing is too bitter to read because it's so unique.
彼の文章はとても個性的で、あくが強すぎて読むのが難しいです。
「Too bitter」は「あまりにも苦い」という意味で、主に飲食物の味を表す際に使われます。例えば、コーヒーの味が強すぎたり、食べ物が苦すぎるときに「This coffee is too bitter.」や「This food is too bitter.」のように表現します。また、比喩的に人生の困難や苦悩を表す際にも使われることがあります。
His writing style is too harsh, making it difficult to read.
彼の文章はあくが強くて読みにくいです。
His writing has such an overpowering taste that it's hard to read.
彼の書く文章はあくが強すぎて読みにくいです。
Too harshは味や音、人の行動などが厳しすぎる、強すぎるときに使います。例えば、アルコールの味が強すぎるときや、人の言葉が厳しすぎるときなどに使います。一方、overpowering tasteは食べ物や飲み物の味が強すぎて他の味を感じられない場合に使います。例えば、スパイスの味が強すぎて他の食材の味が分からないときなどに使います。
回答
・complicated
・hard to follow
ご質問ありがとうございます。
「アクが強い」を意訳的にはなりますが、分かりやすく表せば、
"complicated" や "hard to follow" などが適切かと思います。
ご記載の内容を例文にしてみましょう。
His writing is complicated and hard to follow.
(彼の文章は複雑で追いにくい。)
少し上級者向けの単語としては "convoluted" なども言えますが、
比較的フォーマルな表現であり、口語的な表現としてはあまり一般的ではないかもしれません。
回答が参考になれば幸いです!