プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 I heard that line was improvised. (あのセリフ、アドリブだったらしいよ。) "that line" で「あのセリフ」という意味です。 ここでは話の文脈によって特定のセリフを指していますね。 "was improvised" は「アドリブだった」という意味です。 "improvise" は「即興で作られた」という意味の動詞です。 別の例文も紹介しておきましょう。 Last night, I went to a jazz club and was blown away by the incredible improvisation skills of the saxophonist. (昨夜、私はジャズクラブに行き、サックス奏者の信じられないほどの即興スキルに圧倒されました。) ここでは "improvisation" と名詞化されていますね。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 I thought that person was knowledgeable about computers, but he turned out to be completely clueless. He is useless. (PCに詳しいと思ったら、全く無知だった。アイツ、使えないな。) "knowledgeable about computers" で「コンピュータに詳しい」を表します。 "turned out to be" で「〜であることがわかる」という意味ですね。 "completely clueless" は「完全に無知」となります。 ご質問いただきましたので回答させていただきましたが、"useless" を人に対して使うときは、攻撃的で非常に失礼にもなりえます。十分注意してくださいね。 "He is not very skilled with computers" や "He is not proficient in computers"など、人を否定せず、能力やスキルに焦点を当てる表現もありますので、ご検討ください。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「遊園地のアトラクション」を英語で言いたいとき、"attraction" でそのまま通じますよ。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 When we came here before, this attraction wasn't here, right? (ここに前来た時は、このアトラクションなかったよね。) "When we came here before"で「ここに前に来たとき」を表しています。 "this attraction wasn't here" で「このアトラクションはここになかった」と言えます。 "right?" を文末につけることで、「そうだよね?」と相手に確認や同意を求める表現です。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「あっけなく終わる」を英語で言いたいとき、"come to an abrupt end"と表現できます。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 After discovering that the person I developed feelings for is married, my love came to an abrupt end. (好きになった人が既婚者だと分かって、私の恋はあっけなく終わった。) "After discovering"は「分かった後で」という意味で、ある事実を知った後の状況を示しています。 "I developed feelings for" は「感情を抱いた」「好意をもった」というようなニュアンスで使えます。 "married"は「結婚している状況」 "my love came to an abrupt end"で「私の恋はあっけなく終わった」という意味を表します。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「アツアツ」を英語で言いたいとき、"piping hot"と言えます。 "piping"は、熱い蒸気や液体が、パイプを通って流れる様子を表現しています。 そのイメージから「非常に熱い」という意味で使われているんですね。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 Be careful when eating nabe-yaki udon since it's piping hot. (鍋焼きうどんはアツアツなので、気をつけて食べてくださいね。) 回答が参考になれば幸いです!