プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!

・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年

どうぞよろしくお願い致します♫

0 470
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文にしてみましょう。 "I see, dear. What's the matter?" (あら、まあ。どうしたの?) "I see, dear" で「あら、まあ」という驚きや同情の感情を表現することができます。 ここでの "dear" は、お子さんに対する愛情や思いやりを込めた呼びかけです。 What's the matter?" は「どうしたの?」という問いかけですね。 他にもいくつかパターンをご紹介しましょう。 "Oh my, what's wrong, sweetheart?" "Oh dear, why are you crying? What happened?" いずれも泣いているお子さんに驚きつつ、気持ちに寄り添うようなニュアンスを持っています。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 548
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文にしてみましょう。 I'm so sorry. I don't know what came over me to utter those hurtful words to you. (ごめんなさい。あなたに暴言を吐くなんて、あの時はどうかしてたんだ。) "I don't know what came over me" は自分がした言動を理解できないことを表現し、「あの時はどうかしてたんだ」というニュアンスを出しています。 "to utter those hurtful words to you" は「あなたに暴言を吐く」という意味ですね。 "utter" は「(言葉を)発する」という意味の動詞です。 "hurtful words" で「感情を傷つける言葉」つまり「暴言」ですね。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 253
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「あなた決めて!」は英語で "You decide!" と言えるでしょう。 これは口語表現であり、軽めのトーンやフレンドリーなニュアンスで使われます。 ご記載の内容を、例文にしてみましょう。 I don't mind where we go for the date. You decide! (デートにどこに行くか私は気にしないから。あなた決めて!) "I don't mind" で「私は気にしない」という意味で、デートの場所について自分は特にこだわりがないことを示しています。 "where we go for the date" は「デートにどこに行くか」という意味ですね。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 1,669
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文にしてみましょう。 You mean everything to me. (あなたは私の全てよ。) 直訳すると「あなたは私にとって全てを意味します。」となりますね。 お子さんに直接話しかけている状況です。 また別の例文をご紹介しておきます。 My precious children are everything to me in life. (私にとって可愛い子供たちは、人生の全てです。) "precious" は「貴重な、大切な」という意味で、子供たちへの強い愛情を強調していますね。 "everything to me in life" は「人生の全てだ」という意味を表していますね。 こちらは第三者の方に話すイメージの例文となります。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 269
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「あなたにわかるわけない」は "You have no idea!" で表せます。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 Do you think you understand how much I love birds? You have no idea! (私がどれほど鳥が好きかって?あなたにわかるわけない(ほど好き)!) "Do you think...?" と聞くことで、相手が自分の鳥への愛情を理解できると思っていることを疑問として述べ、ご記載のニュアンスを表してみました。 「あなたにわかると思ってる?」というイメージでしょうか。 "how much I love birds" は「鳥がどれだけ好きか」という意味ですね。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む