Chinatsuさん
2023/05/12 10:00
あなたにわかるわけない を英語で教えて!
「そんなに鳥が好きなの?」と聞かれたので「あなたにわかるわけない(ほど好き)!」と言いたいです。
回答
・There's no way you'd understand.
・You wouldn't get it.
・It's beyond your comprehension.
You like birds that much? There's no way you'd understand how much I do!
「そんなに鳥が好きなの?」 「あなたにわかるわけないほど好きよ!」
「There's no way you'd understand.」は直訳すると「あなたが理解する方法は無い」となりますが、ニュアンスとしては「あなたには理解できないだろう」や「あなたには分からないでしょう」という意味になります。この表現は、話し手が相手に対して自分の立場や経験、感情などを理解してもらえないと感じているとき、またはその内容が特に難解であるときなどに使われます。ただし、この表現は少々否定的な印象を与えるため、注意が必要です。
Why do you like birds so much?
You wouldn't get it.
「どうしてそんなに鳥が好きなの?」
「あなたにはわかるわけないよ」
You wouldn't understand just how much I love birds. It's beyond your comprehension.
「あなたには私がどれだけ鳥が好きか理解できないわ。それはあなたの理解を超えているのよ。」
「You wouldn't get it」は、相手が理解できないというより、自分の経験や感情を理解してもらうのが難しい場合に使います。一方、「It's beyond your comprehension」は、相手が理解力や知識が不足していると見下すニュアンスがあり、特に複雑な説明や高度な話題について使われます。
回答
・You have no idea!
ご質問ありがとうございます。
「あなたにわかるわけない」は "You have no idea!" で表せます。
ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。
Do you think you understand how much I love birds? You have no idea!
(私がどれほど鳥が好きかって?あなたにわかるわけない(ほど好き)!)
"Do you think...?" と聞くことで、相手が自分の鳥への愛情を理解できると思っていることを疑問として述べ、ご記載のニュアンスを表してみました。
「あなたにわかると思ってる?」というイメージでしょうか。
"how much I love birds" は「鳥がどれだけ好きか」という意味ですね。
回答が参考になれば幸いです!