yukkinaさん
2023/08/29 10:00
私にわかるわけないじゃない を英語で教えて!
全く関心のないことを聞かれたので、「私にわかるわけないじゃない」と言いたいです。
回答
・There's no way I would know that, right?
・I couldn't possibly know that, could I?
・How am I supposed to know that?
You're asking me about quantum physics? There's no way I would know that, right?
「あなたが私に量子物理学について聞いているの?それを私が知るはずがないでしょ?」
「そんなこと、私にどうして分かるんですか?」という意味で、普通には知られていない情報や、相手が自分に知識や経験を期待しすぎていると感じたときに使う表現です。自分がその情報を知る立場にないことを強調しています。少々強めの表現なので、適切な状況で使うことが重要です。
Why did the football team lose the game last night?
I couldn't possibly know that, could I? I'm not interested in football at all.
「なぜ昨夜のサッカーチームが試合に負けたのか?」
「私にはそれがどうして分かるわけないじゃない?サッカーに全く興味がないんだから。」
Why are the Kardashians so popular?
How am I supposed to know that? I don't follow them.
「なんでカーダシアン家がそんなに人気なの?」
「私にどうしてそんなことわかるはずないじゃない。私、彼らのこと全く追ってないよ。」
I couldn't possibly know that, could I?は、話し手がその情報を知ることが絶対に不可能であることを強調する場合に使います。態度は、自己防衛的または説明的になることが多いです。
一方、How am I supposed to know that?は、話し手がその情報を知るための明確な方法や手がかりがない場合に使われます。これはより挑発的なトーンで使われ、話し手が困惑または苛立っていることを示しています。
回答
・How should I know that?
・There's no way to understand to me.
How should I know that?
私にわかるわけないじゃない。
直訳すると、「私はどうやってそれを知るべきなの?」という意味になりますが、「私にわかるわけない」や「知るわけがない」というような意味で使われるフレーズです。
Why are you asking me? How should I know that?
(何で私に聞くの?私にわかるわけないじゃない。)
There's no way to understand to me.
私にわかるわけないじゃない。
there's no way 〜 は「〜は絶対ない」「〜はあり得ない」というような意味を表せます。また、to me は「私には」「私にとって」などの意味を表す表現になります。
There's no way to understand to me. You should research by yourself.
(私にわかるわけないじゃない。自分で調べなよ。)