Jeanさん
2023/05/12 10:00
怒っているわけじゃない を英語で教えて!
怒っているわけではないのに、怒ってるの?と聞いてくる人に、「怒っているわけじゃないよ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm not mad.
・I'm not upset.
・I'm not angry.
I'm not mad, I assure you.
「怒っているわけじゃないよ、本当に。」
「I'm not mad.」は「私は怒っていない」という意味です。誤解や勘違いを解く際、もしくは他人が自分が怒っていると思い込んでいる状況で使われます。また、感情を落ち着けたり、関係を修復したりするためにも使われます。例えば、友人との言い争いの後、友人があなたに謝り、あなたが彼を許した場合などに「I'm not mad.」と言うことができます。
I'm not upset. You're misreading me.
怒っているわけじゃないよ。君が誤解してるだけだよ。
I'm not angry, just so you know.
「怒っているわけじゃないよ、念のために言っておくけど。」
I'm not upsetは感情が乱れている、困惑している、または失望している状態を否定する表現です。一方、I'm not angryは具体的に怒りの感情を否定します。例えば、誤解が生じた場合、I'm not upsetを使って誤解を和らげたり、自分がまだコントロールできる状態であることを示すことができます。一方、I'm not angryは他人の行動による直接的な怒りを否定し、自分が冷静であることを示すために使用されます。
回答
・I'm not angry.
・I'm not mad at you.
怒っているわけじゃないはI'm not angry./I'm not mad at you.で表現出来ます。
be angryとget angryの違いは
be angry→今怒っている状態を単に表す
get angry→怒った状態を強調という風に使い分けられます。
怒りにも色んな度合いがあります。
madはvery angry
furiousは"思い通りにならなくてイライラする"
irritatedは"イライラする"などが使えます。
Don't worry, I'm not mad at you.
『怒っているわけじゃないから安心してね』
ご参考になれば幸いです。