Sinobu suzukiさん
2023/07/13 10:00
これで世界が終わるわけじゃない を英語で教えて!
友達がフラれたので、「これで世界が終わるわけじゃない」と言いたいです.
回答
・This doesn't mean the world is ending.
・It's not the end of the world.
・This isn't Armageddon.
Just because she rejected you, this doesn't mean the world is ending.
彼女にフラれたからといって、世界が終わるわけじゃないよ。
このフレーズは「世界が終わるわけではない」という意味で、問題や困難が起こった時に使われます。大げさに反応したり、過度に心配したりする人に対して、状況は悪いけれどもそれが全てを終わらせるほどの事態ではないということを示すために使われます。ある程度の落ち着きやリラックスを促す表現でもあります。
Don't worry, it's not the end of the world.
「心配するな、これで世界が終わるわけじゃないよ。」
Calm down, it's not like this is Armageddon.
落ち着いて、これで世界が終わるわけじゃないんだから。
「It's not the end of the world」は、何かがうまくいかなかったときや問題が起きたときに使われます。これは、物事は悪いように見えるかもしれませんが、最悪の結果ではないという意味です。一方、「This isn't Armageddon」は、より強い表現で、問題が非常に大きいか、過度に誇張されていると感じるときに使われます。これは、現在の状況が絶望的か、世界の終わりほど深刻ではないという意味を持ちます。両方とも、物事を相対化し、現状がそれほど悪くないという視点を示すために使われます。
回答
・This doesn't mean the world is ending
・It's not the end of the world
「これで世界が終わるわけじゃない」は英語で、"This doesn't mean the world is ending"と言います。
“ending”はドラマのエンディングなどと同じで「終わり」という意味があります。
他の表現としては、「It's not the end of the world」などがあります。
例:
友達がフラれたので、「これで世界が終わるわけじゃない」と言った。
I told my friend, "This doesn't mean the world is ending," when they got rejected.