minaeさん
2023/12/20 10:00
期待してるわけじゃないけど を英語で教えて!
同僚が主張に行くので、「期待してるわけじゃないけど、お土産何かな?」と言いたいです。
回答
・I'm not getting my hopes up
・I'm not holding my breath.
・I'm keeping my expectations in check.
I'm not getting my hopes up, but I wonder what souvenir you'll bring back.
期待してるわけじゃないけど、お土産何かな?
「I'm not getting my hopes up」は、期待しすぎないようにする、というニュアンスがあります。これは、結果がどうなるか不確実な状況で、自分ががっかりしないように予防線を張る際に使われます。例えば、難関の試験結果を待つときや、宝くじを買った後にこの表現を使うことができます。期待を控えめに持つことで、万が一の失敗や不成功に対するショックを和らげる意図があります。
I'm not holding my breath, but I'm curious what you'll bring back as a souvenir.
「期待してるわけじゃないけど、お土産何かなって気になる。」
I'm keeping my expectations in check, but I wonder what kind of souvenir you'll bring back.
期待してるわけじゃないけど、お土産何かな?
I'm not holding my breath.は、ある出来事が起こる可能性が低いと感じている場合に使います。例えば、友人が何度も遅れる癖があり、今回も時間通りに来るとは思えない時。この表現は若干の皮肉や諦めが含まれます。
I'm keeping my expectations in check.は、期待が高まりすぎないように自分を抑える場合に使います。例えば、新しいプロジェクトの成功を期待しているが、過度に楽観的にならないようにしている時。このフレーズは現実的な態度を示します。
回答
・Not that much I expect you to
・Though I don't have high hope
1. Not that much I expect you to
それほど期待しているわけではないが
例文
A- I heard that you went to Okinawa on this summer break.
夏休みに沖縄行ったみたいね。
B- Yes, I did.
うん、行ったよ。
A- Not that much I expect you to, what is my souvenir?
そんなに期待してないけど、私のお土産は何?
souvenir お土産
summer break 夏休み
2. Though I don't have high hope,
あまり期待していないけど、
例文
Though I don't have high hope, what is my souvenir?
期待していないけど、私のお土産は何?