Caraさん
2023/09/15 10:00
いつも電話を返してくれるわけじゃない を英語で教えて!
友達が彼氏から電話が返ってこないと言うので、「いつも電話を返してくれるわけじゃない」と言いたいです。
回答
・He doesn't always call me back.
・He's not always great at returning my calls.
「彼、いつも電話を折り返してくれるわけじゃないんだよね」というニュアンスです。
全く連絡がないわけではなく「電話をくれる時もあれば、くれない時もある」という状況を表します。ちょっとした不満や、「まあ、そういう人だから」といった諦めの気持ちを込めて、友達との会話などで気軽に使えるフレーズです。
Yeah, I know what you mean. He doesn't always call me back right away either.
うん、わかるよ。彼もいつもすぐに電話を返してくれるわけじゃないし。
ちなみに、このフレーズは「彼、いつも電話を折り返してくれるとは限らないんだよね」という感じで、直接的な非難を避けつつ、連絡がつきにくいことをやんわりと伝える時に使えます。友人との会話で、彼のちょっとした欠点を冗談っぽく話すような場面にぴったりです。
Yeah, I know how you feel. He's not always great at returning my calls either.
うん、その気持ちわかるよ。私の彼も、いつも電話をちゃんと返してくれるわけじゃないし。
回答
・it's not that someone always returns one's calls
・it's not like someone returns one's calls at all times
「いつも電話を返してくれるわけじゃない」は英語では it's not that someone always returns one's calls や it's not like someone returns one's calls at all times などで表現することができると思います。
Basically, it's not that the boyfriend always returns your calls.
(基本的に、彼氏はいつも電話を返してくれるわけじゃない。)
It's not like he returns my calls at all times, so I'm not satisfied.
(彼はいつも電話を返してくれるわけじゃないので、満足出来ない。)
※it's not that や it's not like などを使うと、柔らかいニュアンスで否定することができます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan