mnabuさん
2023/05/22 10:00
いつもというわけじゃない を英語で教えて!
いつもバッチリメイクしてるの?と聞かれた時に、「いつもというわけじゃない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's not always the case.
・It's not like that every time.
・It's not necessarily the case all the time.
It's not always the case that I have my makeup done perfectly.
「いつもバッチリメイクしているわけではないんですよ。」
「It's not always the case.」のフレーズは、「それが常にそうだとは限らない」や「いつもそうだとは言えない」という意味を持つ英語表現です。一般的な見解や前提に対して例外が存在することを指摘する際や、ある状況が必ずしも一定ではないことを強調するときなどに使われます。また、誤解や間違った認識を訂正するための表現としても用いられます。
It's not like that every time.
「いつもというわけじゃないよ。」
It's not necessarily the case all the time that I'm fully made up.
「いつもバッチリメイクしてるというわけではないです。」
It's not like that every time.は、特定の状況が常に同じではないことを強調するときに使います。一方で、It's not necessarily the case all the time.は、一般的な状況や仮定に対して疑問を投げかけ、それが必ずしも全ての場合に当てはまらないことを示すために使います。後者の表現は前者よりもややフォーマルで、より強く否定するニュアンスがあります。
回答
・not always
not always
「いつもというわけじゃない」は英語で「not always」と表現することができます。
「always」はいつも、「not」がつくことで否定形になります。
例文
A:Do you always wear a full make-up?
(いつもバッチリメイクしてるの?)
B:Not always.
(いつもというわけじゃない)
→上記のように相手からの質問などには「Not always」だけで文を終えることがあります。「I'm not always wearing~」と言っても間違いではありませんが、相手の言っていることを繰り返すのを避けて言う方がスマートです。
以上、ご参考になれば幸いです。