Ebichanさん
2023/05/22 10:00
だからといって~というわけではない を英語で教えて!
英会話講師を募集する時に「英語が上手に話せるからと言って、常に良い先生であるわけではありません」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Just because... doesn't necessarily mean...
・Just because... it doesn't automatically imply...
・That doesn't necessarily mean that...
Just because you can speak English fluently doesn't necessarily mean you'll be a good teacher.
「英語が上手に話せるからと言って、必ずしも良い先生になるとは限りません」
「Just because... doesn't necessarily mean...」は、「~だからといって必ずしも~とは限らない」という意味です。ある状況や事実が存在するからといって、それが別の結論を導くとは限らないことを表現する際に使います。例えば、「Just because he's quiet doesn't necessarily mean he's not interested」は、「彼が静かだからといって必ずしも興味がないわけではない」となります。このフレーズは、人の行動や状況を一概に判断しないで、より広い視野で物事を見るよう促す場合に使われます。
Just because someone can speak English well, it doesn't automatically imply they would make a great teacher.
「誰かが英語を上手に話すことができるからといって、必ずしも素晴らしい先生になるわけではありません。」
Just because you can speak English well, that doesn't necessarily mean you're always a good teacher.
「英語が上手に話せるからと言って、常に良い先生であるわけではありません」
「Just because... it doesn't automatically imply...」は、ある状況や事実が直接別の結論を導くわけではないことを強調する際に使います。「That doesn't necessarily mean that...」は、一般的にある事実から導き出される恐らく予想される結論が必ずしも真実であるわけではないことを示すために使われます。両者は似ていますが、前者は直接的な関連性を、後者は可能性の問題を強調します。
回答
・just because you do something doesn't mean you are something
・even if you do something, it is not that you are something
「だからといって~というわけではない 」は英語では just because you do something doesn't mean you are something や even if you do something, it is not that you are something などで表現することができると思います。
※ちなみに don't mean to 〜 で「〜のつもりはない」と表現できます。
Just because you speak English well doesn't mean you are always a good teacher.
(英語が上手に話せるからと言って、常に良い先生であるわけではありません。)
ご参考にしていただければ幸いです。