Kaitoさん
2023/05/22 10:00
というわけでもない を英語で教えて!
ピーマン嫌いだったよね?と聞かれた時に、「というわけでもない。焼いたのは好き」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・That's not necessarily the case.
・It's not as simple as that.
・It's not always the case.
You hated green peppers, didn't you?
That's not necessarily the case. I like them when they're roasted.
「ピーマン嫌いだったよね?」
「それは必ずしもそうではない。焼いたのは好きだよ。」
「That's not necessarily the case.」は、「それが必ずしもそうとは限らない」という意味で、一般的な意見や偏見、誤解などに対して自分の見方や理解を示すときに使います。相手の発言に対して全面的に否定するのではなく、もっと多角的な視点を提供したり、事情はもっと複雑だと指摘するために用いられます。
It's not as simple as that, I actually like them when they're roasted.
「そう単純ではないんだ。焼いたピーマンは好きなんだよ。」
It's not always the case. I actually like them when they're grilled.
「それは必ずしもそうではない。実は焼いたのは好きなんだ。」
It's not as simple as thatは、問題や状況が思っているより複雑であることを示すのに使います。一方、It's not always the caseは、ある事が常に真実であるとは限らないことを示します。例えば、「すべてのリンゴは赤い」に対して「それは常にそうとは限らない(It's not always the case)」と反論することができます。
回答
・It's not like that.
・It's not that.
「というわけでもない」は
英語では It's not like that. や It's not that. などで表現することができると思います。
It's not like that. I like it cooked.
(というわけでもない。焼いたのは好き。)
※ cook は「(料理を)作る」という意味ですが、火を使って作るという意味なので、「焼く」も表現できます。網や鉄板などで焼く場合は grill の方が適切かと思います。
It's not that. Basically, I think he's capable.
(というわけでもない。基本的に、彼は有能だと思うよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。