hiraharaさん
2023/12/20 10:00
いつもといっしょじゃない を英語で教えて!
友達が美容院に行っても髪型が同じなので、「いつもといっしょじゃない」と言いたいです。
回答
・It's not the same as usual.
・This isn't the norm.
・This isn't business as usual.
Your hair doesn't look the same as usual.
あなたの髪型はいつもと違うように見えます。
「It's not the same as usual.」は「いつもと同じではない」という意味で、何かが通常と異なる状況や変化を感じたときに使います。人の態度、物事の進行、物の状態など、あらゆるものが対象となります。例えば、友人の態度が変わった時や、いつものカフェの味が変わった時などに「いつもと違うね」という意味で使うことができます。
This isn't the norm. Your hair looks the same even after the salon visit.
「これは普通じゃないよ。美容院に行った後でも、髪型が同じに見えるよ。」
Your hair looks the same even after going to the salon, this isn't business as usual.
美容院に行ったのに髪型が同じだなんて、これはいつもと違うね。
This isn't the norm.は、ある状況や行動が一般的ではない、または普通ではないという意味を表します。一方、This isn't business as usual.は、特にビジネスや仕事の環境で、普段の業務運営とは異なる状況を指します。前者はより一般的な状況に適用でき、後者はより特定の(特に職場の)状況に適用されます。
回答
・It's not the same as usual.
・This isn't the norm.
・This isn't business as usual.
Your hair doesn't look the same as usual.
あなたの髪型はいつもと違うように見えます。
「It's not the same as usual.」は「いつもと同じではない」という意味で、何かが通常と異なる状況や変化を感じたときに使います。人の態度、物事の進行、物の状態など、あらゆるものが対象となります。例えば、友人の態度が変わった時や、いつものカフェの味が変わった時などに「いつもと違うね」という意味で使うことができます。
This isn't the norm. Your hair looks the same even after the salon visit.
「これは普通じゃないよ。美容院に行った後でも、髪型が同じに見えるよ。」
Your hair looks the same even after going to the salon, this isn't business as usual.
美容院に行ったのに髪型が同じだなんて、これはいつもと違うね。
This isn't the norm.は、ある状況や行動が一般的ではない、または普通ではないという意味を表します。一方、This isn't business as usual.は、特にビジネスや仕事の環境で、普段の業務運営とは異なる状況を指します。前者はより一般的な状況に適用でき、後者はより特定の(特に職場の)状況に適用されます。
回答
・Nothing has changed.
美容院に行っても髪型が同じ友達に「いつもと一緒じゃないの」というとき、
例 Nothing has changed.
いつもと変わらないよ!(代り映えしないよ)
という表現が使えます。
「Changed」は変化を表しますが、Nothingを使うので「変化がない」「変わったところがない」という否定的な意味合いになるので、使う相手には細心の注意が必要といえます。
例 What has changed? It looks the same as always.
どこが変わったの?いつもと一緒にみえるよ。
少し表現を優しくすると、上記のような言い方もできます。
「変わったところがない」と断言せずに「どこが変わったの?」と尋ねることですこしソフトな印象になります。
英語は自分の意見をストレートに伝えてしまうので、相手があまり親しくない場合や繊細な人に伝える場合には
例 I don't notice any changes.
わたし変化に気がつかないのよ。
Sorry if I am rude.
失礼があったらごめんね。
のような断りの文章をプラスするとなおよいでしょう。