TAKESHI

TAKESHIさん

2024/01/12 10:00

もともとがたいした問題じゃねえよ を英語で教えて!

友達が些細な事なのに大変だった感を出しているので、「もともとがたいした問題じゃねえよ」と言いたいです。

0 157
reika0744

reika0744さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 13:47

回答

・It wasn't that big of a deal to begin〜

「もともとがたいした問題じゃねえよ」は英語ではIt wasn't that big of a deal to begin withといいます。
「もともと」はto begin with、「たいしたことない」はwas not that big of a dealで表現できます。

友達が些細な事なのに大変だった感を出しているの時に「もともとがたいした問題じゃねえよ」と言いたい場合は以下の英文となります。
I appreciate that you care, but it wasn't that big of a deal to begin with.

not a big of a problemは直訳すると、「大きな問題ではない」となるため、「たいした大きな問題じゃない」と同じ意味をもちます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 11:42

回答

・It's not really a big problem.
・Originally, it's not a serious issue.

単語は、「もともとが」を「実際のところが」のニュアンスで副詞「really」で表します。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[big problem])に副詞(not)と副詞(really)を組み合わせて否定文に構成します。

たとえば"It's not really a big problem."とすれば「実際には大きな問題ではありません」の意味になりニュアンスが通じます。

また「もともと」を「originally」として「たいした問題」を「serious issue」と表して"Originally, it's not a serious issue."としても良いです。「本来なら、大した問題ではない」の意味になります。

役に立った
PV157
シェア
ポスト