shojiさん
2023/06/09 10:00
あなたにあげなかったっけ? を英語で教えて!
お土産を配ていたら、私も頂戴と言われたので、「あなたにあげなかったっけ?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Didn't I give it to you?
・Haven't I given it to you?
・Didn't I hand it over to you?
Didn't I give you one already?
「もうあげたんじゃなかった?」
「Didn't I give it to you?」は、「それ、君にあげたよね?」という意味で、主に相手が自分からもらったはずのものを持っていない、あるいはその存在を忘れている時に使います。疑問形の文末の「?」は、相手に確認を求める意味があります。また、didn'tの否定形が使われているため、自分がそれを渡したという記憶があるが、相手がそれを持っていない、忘れてしまったなどの情状をほのめかすニュアンスが含まれます。
Haven't I given it to you already?
「もうあげたじゃなかった?」
Didn't I hand it over to you already?
「もうあげたはずだけど?」
Haven't I given it to you?は一般的な状況で使われ、ある物を相手に渡したかどうか不確実性を表しています。一方、Didn't I hand it over to you?はより具体的なアクションを示しており、物理的なアイテムを手渡した記憶があるが、相手がそれを受け取ったかどうか確認しています。後者はより公式な状況や、契約や重要な書類の引き渡しに使われることが多いです。
回答
・give it to you
あなたにあげなかったっけ? を英語でいう際には、
give it to youが使えます。
簡単な単語ですが、あげるはgive でオッケーです。
2つの表現方法を作りました!!
Didn't I give it to you? I remember handing it over.
「あなたにあげなかったっけ?渡した覚えがあるんだけど。」
Didn't I already give it to you? I thought I had handed it over before.
「あなたに既にあげなかったっけ?前に渡した覚えがあったんだけど。」
参考になりますと幸いでございます。