Aki Sawa

Aki Sawaさん

2024/08/01 10:00

言わなかったっけ? を英語で教えて!

友達に伝えたと思ったことが聞いてないと言われたので、「言わなかったっけ?」と言いたいです。

0 586
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 12:35

回答

・Didn't I tell you?
・I thought I told you.

「だから言ったでしょ?」「言ったじゃないか」というニュアンスです。

相手が自分の忠告を聞かなかったり信じなかったりして、予想通りの結果になった時に使います。「ほら、やっぱりね!」という少し得意げな気持ちや、軽い呆れ・非難の気持ちが含まれることが多いです。親しい間柄で使うのが一般的です。

Didn't I tell you we were meeting at 7?
言わなかったっけ?7時に会うって。

ちなみに、「I thought I told you.」は「言ったと思ったんだけど」という意味で、相手が知っているはずの情報を知らない時に使います。単に「言ってなかったっけ?」と確認する時もあれば、「言ったはずなのに(なんで知らないの?)」と少しイラッとしたり呆れたりするニュアンスで使うこともあります。

I thought I told you we were meeting at 7, not 8?
7時に会うって言わなかったっけ、8時じゃなくて?

Mosaku21

Mosaku21さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 18:31

回答

・Didn't I tell you?
・I already told you, didn't I?

1. Didn't I tell you?
「Didn't I tell you?」という表現は「Did I not tell you?」という形の短縮形で、相手に対して既に伝えた情報や指示について再確認するために使う一般的表現です。カジュアルな会話や日常のやり取りでよく使われるため、フォーマルな文書や公式な場面では、「Did I not inform you?」などのもう少し丁寧な言い回しが適切です。

The deadline was moved up. Didn’t I tell you about the change?
「締切が早まったことについて言わなかったっけ?」

2. I already told you, didn't I?
このフレーズには「すでに」を意味する「Already」という単語が含まれるため、「すでに言った」と情報が以前に伝えられたことを強調しています。そのため相手がそのことを忘れていることに対して軽い不満や驚きを示すニュアンスがあります。

I already told you, didn't I? The deadline was yesterday!
「すでに言ったよね?締切は昨日だったんだよ!」

役に立った
PV586
シェア
ポスト