mieko

miekoさん

2023/05/12 10:00

あなたがいなかったら無理だったわ を英語で教えて!

お母さんが何から何までサポートしてくれたおかげで第一志望の大学に受かったと思うので、「お母さんがいなかったら無理だったわ。ありがとう」と言いたいです。

0 899
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・I couldn't have done it without you.
・I couldn't have made it without you.
・I wouldn't have managed without you.

I couldn't have done it without you, mom. Thanks for everything you've done to help me get into my dream university.
お母さんがいなかったら無理だったわ。夢の大学に受かるために何から何までしてくれて、ありがとう。

「I couldn't have done it without you」は「あなたがいなければ、私はそれを達成できなかったでしょう」という意味です。このフレーズは、感謝の気持ちを表現し、相手の支援や助けがなければ自分一人では達成できなかったと認めるときに使います。具体的なシチュエーションとしては、プロジェクトの成功、試験の合格、問題の解決など、何かを達成したときによく使われます。

I couldn't have made it into my first-choice university without you, Mom. Thank you so much.
お母さんがいなかったら、第一志望の大学には受かれなかっただろう。本当にありがとう。

I wouldn't have managed without you, mom. Thank you for everything, I believe it's because of you that I got into my first choice university.
お母さんがいなかったら無理だったわ。全てに対してありがとう、あなたのおかげで第一志望の大学に受かったと思う。

これらのフレーズはどちらも「あなたがいなければ成功できなかった」という感謝の意を表しています。I couldn't have made it without youは、具体的な成果や目標を達成できたことに対する感謝を表すことが多く、特定のプロジェクトや試練を共に乗り越えた際に使われます。一方、I wouldn't have managed without youは、一般的な状況や日常生活における支援に対する感謝を表し、具体的な成果や目標を指さないことが多いです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 07:22

回答

・without you

ご質問ありがとうございます。

「あなたがいなかったら」は "without you" を使って表現できます。

ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。

I wouldn't have been able to pass the entrance exam without you. Thank you so much!
(あなた=お母さんがいなかったら受験合格は無理だったわ。ありがとう!)

"wouldn't have been able to" は、文法的には仮定法過去完了形ですね。
「もし〜でなかったら〜できなかった」という意味を表現しています。
少し難易度が高いですが、使えるようになると表現の幅が広がりますよ。

またここでは直接お母さんにお礼を言っている状況なので、"without you" としていますが、
例えば第三者に「母のおかげで…」と話すときには、"without my mother" とすればよいですね。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV899
シェア
ポスト