Toresaさん
2023/12/20 10:00
イヤなら無理してやらない を英語で教えて!
同僚がお人好しで何でも引き受けてしまうので、「イヤなら無理してやらない」と言いたいです。
回答
・If you don't like it, don't force yourself.
・No pressure if you're not into it.
・It's okay to step back if it doesn't feel right.
If you don't like it, don't force yourself.
イヤなら無理してやらないで。
「If you don't like it, don't force yourself.」は、「好きじゃないなら無理しないで」という意味です。このフレーズは、人に無理に何かをさせないように促す際に使われます。たとえば、新しい食べ物を試すときや、興味のない活動に参加するよう勧められた時などに使えます。相手の気持ちや意志を尊重し、無理強いしない姿勢を示すのに適した表現です。親しい友人や家族との会話で多く使われます。
Hey, if you're not comfortable with it, no pressure if you're not into it.
ねえ、もし気が進まないなら、無理してやらなくても大丈夫だよ。
It's okay to step back if it doesn't feel right.
イヤなら無理してやらなくていいんだよ。
No pressure if you're not into it.はカジュアルなシチュエーションで使われ、提案や招待をした際に相手が興味を持っていない場合に気軽に使います。一方、It's okay to step back if it doesn't feel right.は、より深刻な状況でのサポートや励ましとして使われ、相手が何かに対して不安や不快感を感じている場合に、その選択肢を尊重するために使われます。前者は軽い提案やアクティビティに対し、後者は感情や重要な決断に関連しています。
回答
・don't feel like one has to do everything
「イヤなら無理してやらない」を英語で表現すると don't feel like one has to do everything となります。don't で「~しないで」という意味を表します。これは文脈によっては強い禁止を表しますので注意しましょう。また、has to で「~すべき」という意味を表します。なお、everything とは「すべて」といった意味になります。
例文
Don't feel like you have to do everything.
イヤなら無理してやらないでね。
ちなみに、「無理しないで」や「気軽にやって」をカジュアルに表現する場合は take it easy とすると良いでしょう。これは「頑張りすぎず、落ち着いて」といったニュアンスになります。