Shino

Shinoさん

2024/01/12 10:00

相当がんばんないと無理じゃない? を英語で教えて!

子供が宇宙飛行士になると言うので、「相当がんばんないと無理じゃない?」と言いたいです。

0 110
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 00:00

回答

・It'll be really tough without a lot of effort, won't it?
・It's going to take a lot of hard work to pull this off, right?
・This is going to be an uphill battle, isn't it?

It'll be really tough without a lot of effort, won't it?
相当がんばんないと無理じゃない?

このフレーズは、「多くの努力なしでは非常に難しいでしょう」という意味です。何か難しい課題やプロジェクトに取り組む際に、その難しさを強調しつつ、努力が不可欠であることを伝えたいときに使えます。例えば、仕事で新しいプロジェクトを始めるときや、大きな目標に向かって努力する必要がある場面で、「このプロジェクトは、多くの努力なしでは非常に難しいでしょう」といった形で使えます。

It's going to take a lot of hard work to pull this off, right?
相当がんばんないと無理じゃない?

This is going to be an uphill battle, isn't it?
相当がんばんないと無理じゃない?

It's going to take a lot of hard work to pull this off, right?は、具体的なプロジェクトやタスクに対して努力が必要だと認識しているときに使われます。例えば、大きなイベントの準備や新製品の開発など、達成可能だが努力が必要な状況です。

一方、This is going to be an uphill battle, isn't it?は、困難が予想される状況や、成功が難しいと思われるチャレンジに使われます。例えば、競争の激しい市場での新規参入や、政治的な改革など、非常に厳しい状況を指します。

NatsukiKurata

NatsukiKurataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 18:21

回答

・Isn't it impossible without a lot of effort?

相当がんばんないと無理じゃない?は、Isn't it impossible without a lot of effort?で表わすと自然でしょう。impossibleは「不可能な」という意味です。
withoutは「~なしで」「~がなければ」、a lot ofは「多大な」「多くの」、effortは「努力」という意味です。
a lot of effortは直訳すると「多くの努力」となりますが、相当頑張るというニュアンスにもなります。

My son told me that he would become an astronaut in the future, so I said isn't it impossible without a lot of effort?
(私の息子が将来宇宙飛行士になるというので、相当がんばんないと無理じゃない?と言いました。)

astronaut:宇宙飛行士

役に立った
PV110
シェア
ポスト