kimieさん
2022/09/26 10:00
お前がいないと無理 を英語で教えて!
別れて初めて気づいたので、「1度離れて分かったよ。お前が居ないと無理だ。」と言いたいです。
回答
・I can't do it without you.
・I can't make it without you.
・I can't manage without you.
I realized it once we were apart, I can't do it without you.
一度離れて初めて分かった、君がいないと僕には無理だ。
「I can't do it without you」は日本語で「君なしではできない」という意味です。他人の存在や協力を強く必要とし、自分一人では何かを達成できないと感じているときに使用します。ニュアンスとしては、パートナーシップやチームワークの重要性、相手への依存感や信頼感を表現しています。具体的なシチュエーションとしては、大切なプロジェクトを進めるにあたり、パートナーの技能や力を必要としている時や、親しい人との別れ際、愛の告白などの場面で使われることがあります。
I realized it once we were apart, I can't make it without you.
一度離れて分かったんだ、君がいないと僕はやっていけないよ。
I realized it once we were apart. I can't manage without you.
一度離れて初めて気づいたよ。お前がいないと無理だ。
I can't make it without youは、自分が困難な状況にあるときや人生の重要な試炼を乗り越える助けが必要なときなどに使用します。「make it」は成功或いは生き抜くことを指します。一方、"I can't manage without you"は、普段の生活の中で他人の援助が必要なとき、具体的なタスクを完了する能力がないときなどに使用します。「manage」は取り扱う、または処理するという意味です。
回答
・I can't stand without you.
・I can't live without you.
・Life without you is impossible.
「お前がいないと無理。」は英語では I can't stand without you. や I can't live without you. または Life without you is impossible. などで表現できます。
After you left me, I realized that I can't stand without you. Please try again with me.
(一度離れてみてわかったよ、俺はお前なしでは無理だ。もう一度俺とやり直してくれ。)
ご参考にしていただけたら幸いです。