Kitagawa

Kitagawaさん

Kitagawaさん

それをお前が言うな を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

おおざっぱな人に散らかってるよと言われたので、「それをお前が言うな」と言いたいです。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/17 17:21

回答

・Look who’s talking.

直訳すると「誰が話しているのか見て」となりますが、少し皮肉的な表現で「それをお前が言うな」や「人のこと言えないでしょ」という意味として使われています。
面白い表現ですよね。
さらっと友達に言えると、まるでネイティブスピーカーのように見えるスマートな表現なので、ぜひこの機会に覚えておきましょう!


Look who's talking. Your room is a mess too.
それをあなたが言わないでください。あなたの部屋もぐちゃぐちゃです。
※mess:散らかっている


Look who's talking. You haven't done your homework either.
それをあなたが言わないでください。あなたも宿題が終わってませんよ。

※You haven't done:あなたはまだ終わらせていません
「~ either」は否定的な時に使う「〜も」という意味です。

0 304
役に立った
PV304
シェア
ツイート