Kitagawaさん
Kitagawaさん
それをお前が言うな を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
おおざっぱな人に散らかってるよと言われたので、「それをお前が言うな」と言いたいです。
2024/02/17 17:21
回答
・Look who’s talking.
直訳すると「誰が話しているのか見て」となりますが、少し皮肉的な表現で「それをお前が言うな」や「人のこと言えないでしょ」という意味として使われています。
面白い表現ですよね。
さらっと友達に言えると、まるでネイティブスピーカーのように見えるスマートな表現なので、ぜひこの機会に覚えておきましょう!
例
Look who's talking. Your room is a mess too.
それをあなたが言わないでください。あなたの部屋もぐちゃぐちゃです。
※mess:散らかっている
例
Look who's talking. You haven't done your homework either.
それをあなたが言わないでください。あなたも宿題が終わってませんよ。
※You haven't done:あなたはまだ終わらせていません
「~ either」は否定的な時に使う「〜も」という意味です。
mikusayson