プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!

・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年

どうぞよろしくお願い致します♫

0 298
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「あなたにはガッカリ」は "It's disappointing that you..." で表せます。 後ろに相手が行った言動を続ければよいです。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 It's disappointing that you would hurt me with such a cruel joke. (そんなひどい冗談で私を傷つけるなんて、あなたにはガッカリだわ。) "It's disappointing" は「ガッカリだ」という意味ですね。 ここでは、後ろにthat説で説明を加えることで、相手の行動や言動に失望していることを表現しています。 "such a cruel joke" は「そんなひどい冗談」という意味ですね。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 1,002
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「あなたにとって私は何?」は "What am I to you?" で表せます。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 What am I to you? I want to clarify if I'm your boyfriend or just a friend. (あなたにとって私は何?彼氏なのか友人なのかはっきりさせたい。) "I want to clarify" は「はっきりさせたい」という意思を示していますね。 "clarify" は「明確にする、はっきりさせる」という意味です。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 346
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 When I'm with you, somehow I feel like you're a younger brother. (あなたといると、なんだか弟みたいに感じる。) "When I'm with you" で「あなたと一緒にいるとき」をシンプルに表現していますね。 "somehow" は「なんとなく、なんだか」というニュアンスで、感じ方がぼんやりしている様々を表現しています。口語でよく使われます。 "I feel like..." で「〜みたいに感じる」という意味です。こちらも口語でよくネイティブが使います。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 370
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「あなたが決めること」は "something for you to decide" または "a decision for you to make" などと表現できます。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 I don't want you asking me such important things. That's something for you to decide. (私にそんな大切なことを聞かないで。それは、あなたが決めること。) Please don’t ask me about such important matters. It’s a decision for you to make. (そんな重要な問題について私に尋ねないでください。それはあなたが下す決断です。) 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む

0 899
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問ありがとうございます。 「あなたがいなかったら」は "without you" を使って表現できます。 ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。 I wouldn't have been able to pass the entrance exam without you. Thank you so much! (あなた=お母さんがいなかったら受験合格は無理だったわ。ありがとう!) "wouldn't have been able to" は、文法的には仮定法過去完了形ですね。 「もし〜でなかったら〜できなかった」という意味を表現しています。 少し難易度が高いですが、使えるようになると表現の幅が広がりますよ。 またここでは直接お母さんにお礼を言っている状況なので、"without you" としていますが、 例えば第三者に「母のおかげで…」と話すときには、"without my mother" とすればよいですね。 回答が参考になれば幸いです!

続きを読む