shohei

shoheiさん

shoheiさん

あなたといると~みたいに感じる を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

学校で、男友達に「あなたといると、なんだか弟みたいに感じる」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Being with you feels like ~
・When I'm with you, it feels like ~.
・Being around you gives me the feeling of ~

Being with you feels like having a little brother.
「あなたといると、まるで弟がいるみたいな感じです。」

「Being with you feels like」は英語のフレーズで、「あなたと一緒にいると、~のような気分になる」という意味合いがあります。恋愛や友情などの深い人間関係を表現する際に使われ、その後に続く表現によってさまざまな感情や状況を表すことができます。例えば、「Being with you feels like a dream」(あなたと一緒にいると、夢を見ているようだ)など、相手との時間を幸せで特別なものと捉えている様子を表します。

When I'm with you, it feels like I'm with a younger brother.
「あなたといると、まるで弟と一緒にいるみたいだよ。」

Being around you gives me the feeling of having a younger brother.
あなたといると、なんだか弟がいるような感じがします。

「When I'm with you, it feels like ~」は、一緒にいるときに感じる感情や状況について述べています。より直接的で、具体的な感情を伝えます。例えば、When I'm with you, it feels like I'm homeのように。

一方、「Being around you gives me the feeling of ~」は、その人が近くにいるだけで感じる感情や雰囲気について述べています。より抽象的で、一緒にいる時間全体を指す可能性があります。例えば、「Being around you gives me the feeling of peace」などと使います。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 07:31

回答

・When I'm with you, I feel like...

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。

When I'm with you, somehow I feel like you're a younger brother.
(あなたといると、なんだか弟みたいに感じる。)

"When I'm with you" で「あなたと一緒にいるとき」をシンプルに表現していますね。

"somehow" は「なんとなく、なんだか」というニュアンスで、感じ方がぼんやりしている様々を表現しています。口語でよく使われます。

"I feel like..." で「〜みたいに感じる」という意味です。こちらも口語でよくネイティブが使います。

回答が参考になれば幸いです!

0 310
役に立った
PV310
シェア
ツイート