プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 「そり返る」は英語で "arch" となります。 ご記載の内容を、例文でご紹介しますね。 When I arch my back, it feels better. (そり返ると楽になる。) "When I arch my back"は、「背中を反らすと」という意味です。 "arch" は「アーチ」という日本語もあるように、名詞だと「湾曲・弓形」、動詞だと「弧を描く」などという意味もあります。 こう考えるとイメージしやすいでしょうか。 "it feels better" で、「楽になる」をシンプルに表現してみました。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 I was so engrossed in playing games late at night that before I knew it, it was already morning. (深夜にゲームに夢中になっていたら、いつのまにやら朝になっていた。) "I was so engrossed in" は「〜に夢中になっていた・没頭していた」という意味です。 "that before I knew it, it was already morning" で、「気がついたら、もう朝になっていた」という意味を表します。「いつのまにやら」というニュアンスを出していますね。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「いじられキャラ」は英語で "the butt of the jokes" や "the target of teasing" という表現があります。 例文をご紹介しましょう。 He is the butt of the jokes, but he is loved by all his friends. (彼はいじられキャラだが、友人みんなから愛されている。) 少し注意すべきなのは、“the butt of the joke”や”the target of teasing”はネガティブなニュアンスを持つ可能性もあることです。 ここではポジティブな意味で伝えるため、"but he is loved by all his friends" を加えることで、彼はからかわれている一方で、友人たちから愛されている存在であることを示しています。 文脈によっては「ジョークやからかいの対象」というネガティブな意味合いになることもありますので、使うときには少し気をつけてくださいね。 回答が参考になれば幸いです!