Stephanie

Stephanieさん

2023/05/12 10:00

反り返る を英語で教えて!

背中が痛くなって来たので、「反り返ると楽になる」と言いたいです。

0 673
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Bounce back
・Recoil
・Boomerang back

Bouncing back helps relieve the pain in my back.
背中が反り返ると痛みが和らぐんだ。

「Bounce back」は、「立ち直る」「復活する」という意味を持つ英語のフレーズです。失敗や困難から回復する能力を示す際に使われます。経済、スポーツ、健康など、様々なシチュエーションで使用可能です。例えば、経済が不況から回復した時や、スポーツ選手が故障から復帰した時、または人が病気や困難な状況から立ち直った時などに「bounce back」を使うことができます。

I find relief when I recoil as my back starts to hurt.
背中が痛くなってくると、反り返ると楽になるんです。

I find that using a boomerang back really eases my back pain.
「ブーメランバックを使うと、背中の痛みが本当に和らぐんだよ。」

RecoilとBoomerang backはどちらも原因と結果の関係を示す表現ですが、使用される状況やニュアンスには違いがあります。

Recoilは主に物理的な反動や人の反応を指す言葉で、予想外の結果や否定的な反応を示します。たとえば、銃を撃った時の反動や恐ろしいものを見て後ろに飛び跳ねる状況などで使います。

一方、Boomerang backは行動や決定が予想外の方法で元の状態に戻る、または元の状態が続く状況を指します。たとえば、ある行動が思いがけず自分自身に影響を及ぼす場合や、状況が元の状態に戻る場合に使います。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 12:48

回答

・arch

ご質問ありがとうございます。

「そり返る」は英語で "arch" となります。

ご記載の内容を、例文でご紹介しますね。

When I arch my back, it feels better.
(そり返ると楽になる。)

"When I arch my back"は、「背中を反らすと」という意味です。
"arch" は「アーチ」という日本語もあるように、名詞だと「湾曲・弓形」、動詞だと「弧を描く」などという意味もあります。
こう考えるとイメージしやすいでしょうか。

"it feels better" で、「楽になる」をシンプルに表現してみました。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV673
シェア
ポスト