megumi

megumiさん

2023/05/12 10:00

アトラクション(遊園地の) を英語で教えて!

ユニバーサルスタジオで、彼氏に「この前来た時は、このアトラクションなかったよね」と言いたいです。

0 573
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Amusement park ride
・Theme park attraction
・Fairground attraction

This amusement park ride wasn't here the last time we came, was it?
「この前来た時は、このアトラクションなかったよね?」

「アミューズメントパークライド」は、テーマパークや遊園地に設置されている乗り物やアトラクションのことを指します。これには、ジェットコースター、観覧車、カルーセル、バンパーカーなどが含まれ、大人から子供まで楽しむことができます。シチュエーションとしては、観光、デート、家族旅行、友人との遊びなど様々な場面で使えます。また、感想や経験を語る際にも「アミューズメントパークライド」はよく用いられます。

This attraction wasn't here the last time we came to Universal Studios, was it?
「ユニバーサルスタジオに前に来た時、このアトラクションはなかったよね?」

This fairground attraction wasn't here when we came last time, was it?
「この前来た時は、このアトラクションなかったよね?」

Theme park attractionとFairground attractionは、その名前が示す場所で楽しむためのアトラクションを指します。Theme park attractionはテーマパーク(例:ディズニーランドやユニバーサルスタジオなど)内のアトラクションを指し、一般的には洗練され、特定のテーマやストーリーに基づいています。一方、Fairground attractionは一時的な祭りや見本市などの会場で見られる、より伝統的な遊園地のアトラクション(例:観覧車や回転木馬など)を指します。これらは通常、移動が可能で、設置も撤去も比較的容易です。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 09:52

回答

・attraction

ご質問ありがとうございます。

「遊園地のアトラクション」を英語で言いたいとき、"attraction" でそのまま通じますよ。

ご記載の内容を、例文でご紹介してみましょう。

When we came here before, this attraction wasn't here, right?
(ここに前来た時は、このアトラクションなかったよね。)

"When we came here before"で「ここに前に来たとき」を表しています。

"this attraction wasn't here" で「このアトラクションはここになかった」と言えます。

"right?" を文末につけることで、「そうだよね?」と相手に確認や同意を求める表現です。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV573
シェア
ポスト