プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 Almost everyone joined in and had a great time until the second part of the year-end party. (ほぼ全員が参加し、忘年会の二次会まで楽しく盛り上がりました。) 「二次会」はここでは "the second part of..." で表しています。 ご参考まで、他の例文をあげておきましょう。 The wedding reception's after-party was also a series of heartfelt moments following the ceremony. (結婚式の二次会も、披露宴に続き感動の連続でした。) 「結婚式の二次会」ですと "after-party" という表現をしたりします。 このように、「二次会」と一口いっても、状況や一次会の種類によって、英語では複数の言い方があります。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 Japan is a long island nation from north to south, so the climate differs greatly between Hokkaido and Okinawa. (日本は南北に長い島国なので、北海道と沖縄では気候が全然違います。) 「南北に長い島国」は "a long island nation from north to south" で表しています。 ご参考まで、他の例文をあげておきましょう。 Chile, a long nation stretching from north to south, boasts diverse landscapes and climates. (チリは南北に広がる長い国で、多様な地形と気候が自慢です。) こちらは "stretching" を加えることで「南北に "広がる" 国」という表現となっていますね。 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 This display of palm trees and sandy beach has a perfect tropical vibe. (このヤシの木や砂浜のディスプレイ、南国ムード満点だね。) "vibe" は、「雰囲気」「ムード」「感じ」といった意味で使われるスラングです。 特に「ポジティブな感じ」を表現する際に使用されます。 ご参考まで、他の例文をあげておきましょう。 The cafe has a relaxed and cozy vibe, perfect for spending a lazy afternoon. (そのカフェはリラックスした雰囲気で、のんびり過ごすのにぴったりです。) 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 「謎めいている」は英語で "mysterious" と言えます。 日本語でも「ミステリアス」とは言いますので、イメージしやすいかもしれませんね。 例文でご紹介しましょう。 He is mysterious, and his personal life remains veiled. (彼は謎めいていて、私生活が見えない。) "his personal life remains veiled" の部分は「彼の私生活はベールに包まれたままだ」という意味ですね。 また、もう一つ少しレベルをあげた単語として "enigmatic" をご紹介しますね。 こちらも「謎めいた」というニュアンスを表せますよ。 The painting’s enigmatic smile has puzzled art experts for centuries. (その絵画の謎めいた微笑みは、何世紀にもわたり美術専門家を困惑させてきました。) 回答が参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。 ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 Even though I pretended to be fine on the outside, I was anxious on the inside. (外見では大丈夫なふりをしていても、内心不安でした。) 「内心不安」は英語で "be anxious on the inside" としました。比較的日本語のイメージと近いですね。 ご参考まで、応用して他の例文をあげておきましょう。 Although I tried to maintain my composure, I was truly delighted on the inside. (冷静な態度を保とうとしたけれど、内心では本当に喜んでいました。) 回答が参考になれば幸いです!