Yuka Nakai さん
2023/05/22 10:00
南北に長い島国 を英語で教えて!
日本の地理を説明する時に「日本は南北に長い島国なので、北海道と沖縄では気候が全然違います。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・An island country stretching from north to south.
・A vertically elongated island nation.
・A nation spanning lengthwise from north to south.
Japan is an island country stretching from north to south, so the climate in Hokkaido and Okinawa is entirely different.
「日本は南北に長い島国なので、北海道と沖縄では気候が全然違います。」
この表現は、ある島国が北から南に長く続いている様子を描写しています。地理的な特徴を紹介する際や、その国の気候や文化が地域によって大きく異なる理由を説明する際などに使えます。例えば、日本やニュージーランドなどは北から南に長く伸びている島国であり、このような表現が適用できます。
Japan is a vertically elongated island nation, so the climates in Hokkaido and Okinawa are completely different.
「日本は南北に長い島国なので、北海道と沖縄では気候が全然違います。」
Japan is a nation spanning lengthwise from north to south, so the climates in Hokkaido and Okinawa are completely different.
「日本は南北に長い島国なので、北海道と沖縄では気候が全然違います。」
「A vertically elongated island nation」は形状に重点を置いており、その国が島であり、その形状が縦長(南北に長い)であることを強調しています。例えば、日本やチリを説明する際に使われます。
一方、「A nation spanning lengthwise from north to south」は地理的な広がりに重点を置いています。その国が北から南に広がっていることを強調し、それが島であるかどうかは関係ないです。例えば、アルゼンチンやノルウェーのような国を説明する際に使われます。
回答
・a long island nation from north to south
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
Japan is a long island nation from north to south, so the climate differs greatly between Hokkaido and Okinawa.
(日本は南北に長い島国なので、北海道と沖縄では気候が全然違います。)
「南北に長い島国」は "a long island nation from north to south" で表しています。
ご参考まで、他の例文をあげておきましょう。
Chile, a long nation stretching from north to south, boasts diverse landscapes and climates.
(チリは南北に広がる長い国で、多様な地形と気候が自慢です。)
こちらは "stretching" を加えることで「南北に "広がる" 国」という表現となっていますね。
回答が参考になれば幸いです!