Izumi Daisukeさん
2023/04/17 10:00
政権の座に長くありすぎる を英語で教えて!
政治改革に使う「自民党は政権の座に長くありすぎる」は英語でなんというのですか?
回答
・Power corrupts; absolute power corrupts absolutely.
・Outstaying one's welcome in power.
・Ruling beyond one's expiration date.
The Liberal Democratic Party has been in power for too long. Power corrupts; absolute power corrupts absolutely.
「自民党は政権の座に長くありすぎる。権力は人を腐敗させ、絶対的な権力は絶対的に人を腐敗させる。」
このフレーズは、人が権力を持つとその人の性格や行動が歪み、特に絶対的な権力を持つとその歪みが極度になるという意味を含んでいます。つまり、人が多大な権力を持つとその人は往々にして道徳や倫理を無視し、自分の利益や欲望を追求するようになるという警告です。政治家や経営者など、権力を持つ者の行動を批判する際や、権力の弊害を議論する場面でよく用いられます。例えば、独裁者の行為や企業の不正行為を指摘する際などに使えます。
The Liberal Democratic Party has been outstaying its welcome in power.
「自民党は権力の座を占めすぎている。」
The Liberal Democratic Party has been ruling beyond their expiration date.
「自由民主党は有効期限を過ぎてもまだ政権に座っている。」
「Outstaying one's welcome in power」は、自身の権力が社会や他人にとって不快になるまでその地位に留まることを指します。一方、「Ruling beyond one's expiration date」は、期限が切れたにも関わらず、その権力を保持し続けることを意味します。前者は一般的に権力の乱用や人々の不満を引き起こす状況を指し、後者は法的または規則的な期間が終わったにも関わらず続ける状況を指します。
回答
・in power for too long
英語で「政権の座に長くありすぎる」と言いたい場合、
「in power for too long」と表現できます。
in power(イン パワー)は
「政権にある」という意味です。
too long(トゥー ロング)は
「長くありすぎる」という意味です。
例文としては
「The Liberal Democratic Party has been in power for too long, so the system should be changed」
(意味:自民党は政権の座に長くありすぎるので、変わるべきだ)
このように言うことができます。