okitaさん
2023/05/22 10:00
内心不安 を英語で教えて!
外見では大丈夫なふりをしていても内心不安ですといいますが、「内心不安」は英語でなんというのですか?
回答
・Feeling uneasy
・Feeling restless
・Feeling on edge
I might look okay on the outside, but I'm feeling uneasy on the inside.
外見では大丈夫に見えるかもしれませんが、内心は不安でいっぱいです。
「Feeling uneasy」は、「不安を感じる」という意味で、具体的な理由がなくても、何となく落ち着かない、心配だ、気持ちが不穏な状態を指します。何かが間違っているかもしれないという直感や、恐怖、緊張、不確実性を感じるときに使われます。例えば、暗い道を一人で歩いているときや、大切な試験の結果を待つとき、初めての場所や人々に出会うときなど、不安や心配を感じる多くのシチュエーションで使えます。
I may look okay on the outside, but I'm feeling restless on the inside.
外見上は大丈夫に見えるかもしれませんが、内心は落ち着かない気持ちです。
Even though I might look okay on the outside, I'm really feeling on edge on the inside.
外見では大丈夫に見えても、内心では本当に不安に感じています。
Feeling restlessは、物事をやり始めるエネルギーを持っているが、何をすべきかわからないか、または物事が遅すぎて退屈している状態を表すのに使われます。例えば、長い会議や長いフライト後に使うことがあります。
一方、Feeling on edgeは、緊張や不安を感じている状態を表すのに使われます。何か悪いことが起こるかもしれないと予期しているときや、ストレスを感じているときに使うことがあります。例えば、大切なプレゼンテーション前や、結果を待つときなどに使います。
回答
・be anxious on the inside
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
Even though I pretended to be fine on the outside, I was anxious on the inside.
(外見では大丈夫なふりをしていても、内心不安でした。)
「内心不安」は英語で "be anxious on the inside" としました。比較的日本語のイメージと近いですね。
ご参考まで、応用して他の例文をあげておきましょう。
Although I tried to maintain my composure, I was truly delighted on the inside.
(冷静な態度を保とうとしたけれど、内心では本当に喜んでいました。)
回答が参考になれば幸いです!