okita

okitaさん

2023/05/22 10:00

内心不安 を英語で教えて!

外見では大丈夫なふりをしていても内心不安ですといいますが、「内心不安」は英語でなんというのですか?

0 199
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Feeling uneasy
・Feeling restless
・Feeling on edge

I might look okay on the outside, but I'm feeling uneasy on the inside.
外見では大丈夫に見えるかもしれませんが、内心は不安でいっぱいです。

「Feeling uneasy」は、「不安を感じる」という意味で、具体的な理由がなくても、何となく落ち着かない、心配だ、気持ちが不穏な状態を指します。何かが間違っているかもしれないという直感や、恐怖、緊張、不確実性を感じるときに使われます。例えば、暗い道を一人で歩いているときや、大切な試験の結果を待つとき、初めての場所や人々に出会うときなど、不安や心配を感じる多くのシチュエーションで使えます。

I may look okay on the outside, but I'm feeling restless on the inside.
外見上は大丈夫に見えるかもしれませんが、内心は落ち着かない気持ちです。

Even though I might look okay on the outside, I'm really feeling on edge on the inside.
外見では大丈夫に見えても、内心では本当に不安に感じています。

Feeling restlessは、物事をやり始めるエネルギーを持っているが、何をすべきかわからないか、または物事が遅すぎて退屈している状態を表すのに使われます。例えば、長い会議や長いフライト後に使うことがあります。

一方、Feeling on edgeは、緊張や不安を感じている状態を表すのに使われます。何か悪いことが起こるかもしれないと予期しているときや、ストレスを感じているときに使うことがあります。例えば、大切なプレゼンテーション前や、結果を待つときなどに使います。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/09 10:01

回答

・be anxious on the inside

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

Even though I pretended to be fine on the outside, I was anxious on the inside.
(外見では大丈夫なふりをしていても、内心不安でした。)

「内心不安」は英語で "be anxious on the inside" としました。比較的日本語のイメージと近いですね。

ご参考まで、応用して他の例文をあげておきましょう。

Although I tried to maintain my composure, I was truly delighted on the inside.
(冷静な態度を保とうとしたけれど、内心では本当に喜んでいました。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV199
シェア
ポスト