プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 We have been plagued by water disasters in this area for some time. (この辺りは以前から水害に悩まされてきました。) 「水害」は"water disasters" で表せます。 ご参考に、その他の災害に関する英単語をご紹介しておきましょう。 Natural disasters (自然災害) Man-made disasters (人災) Earthquakes (地震) Floods (洪水) Droughts (干ばつ) 例文: Japan is an island country with frequent natural disasters. It is particularly important to be prepared for major earthquakes. (日本は自然災害の多い島国です。特に大震災への備えが重要です。) 回答が参考になれば幸いです。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 You have to dry it before putting it in, otherwise it will get moldy. (乾かしてから入れないと、カビちゃうよ。) 「水気をとる」はここではシンプルに "dry" と言い換えてみました。自然に伝わるかと思います。 「水気をとる」というニュアンスをそのまま訳出したい場合は、以下のようにも言えます。 "remove the moisture" ですね。 You need to remove the moisture before putting it in, otherwise it will get moldy. (水気をとってから入れないと、カビちゃうよ。) 回答が参考になれば幸いです!
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 The animal population is declining due to water pollution. (水質汚染で、動物の生息数が減少している。) 「水質汚染」は 英語で "water pollution" です。 参考まで、別の例文をご紹介しましょう。 Air pollution is a major concern in many urban areas. (多くの都市部では、大気汚染が大きな問題となっています。) 回答が参考になれば幸いです。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 The daffodil flowers give a feeling of winter in the air. (水仙の花は、冬の気配を感じさせるね。) 「水仙」は 英語で "daffodil" です。 参考まで、別の言い方もご紹介しましょう。 The daffodil flowers evoke a sense of winter approaching. (水仙の花は、冬の訪れを感じさせる。) "evoke" は「呼び起こす」という意味です。 回答が参考になれば幸いです。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 "It's a beautiful horizon!" "The horizon looks beautiful!" (水平線が綺麗だね。) 「水平線」は 英語で"horizon" です。 参考まで、別の例文をご紹介しましょう。 Traveling to different countries widens our horizons by exposing us to diverse cultures. (さまざまな国を旅することで、多様な文化に触れ、視野を広げることができます。) このうに "widen one's horizon" で「視野を広げる」という表現にもなります。 回答が参考になれば幸いです。