プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 The celebrity appeared in town, causing an extraordinary commotion. (とある有名人が街に現れて、尋常じゃない騒ぎだった。) 「尋常じゃない騒ぎ」はここで "extraordinary commotion" で表しました。 "extraordinary" は「並はずれた」 "commotion" は「騒動」という意味ですね。 参考まで、別の例文をご紹介しましょう。 The unexpected arrival of a famous band created an extraordinary commotion at the music festival. (有名バンドの想定外の登場は、その音楽フェスで尋常でない騒ぎを引き起こしました。) 回答が参考になれば幸いです。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 The equipment vendor promptly sent a technician to address the issue and they handled it swiftly. (設備屋さんがすぐに修理のための技術者を派遣してくれ、迅速に対処してくれた。) 「迅速に対処した」はここで "they handled it swiftly" で表しました。 「対処する」は他にも以下のような類似表現があります。 resolve(解決する) handle(取り扱う) managed(対処する) fixed(修理する、修復する) 参考まで、別の例文をご紹介しましょう。 The technician managed the situation promptly. (技術者は状況に迅速に対処しました。) 回答が参考になれば幸いです。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 I became a library committee member this time. (今度私は図書委員になりました。) 「図書委員」は "a library committee member" で表せます。 ご参考まで、他の「委員」を英語でご紹介しましょう。 Cultural committee member(文化委員) Sports committee member(運動委員) Broadcasting committee member(放送委員) Treasurer(会計委員) Class representative(学級委員) 回答が参考になれば幸いです。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 He is completely unfazed by the reactions of others. He has a thick skin. (彼は周りの反応を全く気しない。図太い神経の持ち主だ。) "unfazed" は「動じない」「平気な」という意味で、人がある状況や出来事に対して感情的に動じない様子を表現しています。 "thick skin" は「図太い神経」「面の皮が厚い」というニュアンスで、人が批判・非難などに対して感じにくく、影響を受けない性格や心の強さを指します。 参考まで、別の例文です。 She faced criticism with a thick skin and continued pursuing her dreams. (彼女は図太い神経で批判に立ち向かい、夢の追求を続けた。)
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 He blew this gossip to many people. (彼がこの噂話を多くの人に吹聴した。) "blew" は「吹く」という意味の動詞 "blow" の過去形です。 この文脈では文字通り「吹く」のではなく、噂や情報を広めるという意味で使われ、「吹聴する」の意味で使うことができます。 別の例文をご紹介しましょう。 He blew the secret to other people. (彼は秘密を他の人に吹聴した。) 回答が参考になれば幸いです。