プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: Do you know any recommended obstetrician-gynecologist who prioritize painless childbirth? (無痛分娩に力を入れている、おすすめの産婦人科をどこか知ってる?) ご参考まで、様々な科の医者を、英語で何というかご紹介しますね。 • 内科医:internist • 外科医:surgeon • 眼科医:ophthalmologist • 皮膚科医:dermatologist • 耳鼻科医:otolaryngologist • 小児科医:pediatrician • 整形外科医:orthopedic surgeon • 歯科医:dentist 例文: Since our baby has been born, I'm looking for a well-reputed pediatrician around this area. (子供が産まれたので、この辺りで評判の良い小児科医を探しています。) 回答が参考になれば幸いです。
例文: I attend church every weekend. I sing hymns during the worship service. (毎週末、教会に通っています。礼拝の時に讃美歌を歌います。) "hymns" のほかにも以下のような「讃美歌」を表す英語があります。 "Worship songs" 集まった信者たちが、礼拝の中で神を賛美するときに歌う音楽のようです。信仰者たちが共に参加することが特徴です。 "Praise songs" 上記に対して、より個人的な賛美を表現することが多く、信仰者自身の信仰心・感情を反映する場合もあります。 "Gospel songs" アフリカ系アメリカ人の伝統的なキリスト教音楽です。エネルギッシュで感情的な特徴を持っています。 回答が参考になれば幸いです。
例文1: I took a vacation last week, so now I have a pile of work to catch up on. (先週休暇を取ったので、今は休み明けで仕事が山積みだ。) “pile” は物が積み重なっている状態を指します。他の例を挙げると、"a pile of books" は「山積みの本」という意味になります。 例文2: She had a pile of laundry to do over the weekend. (彼女は週末に、山積みの洗濯物をしなければならなかった。) “over the weekend” は「週末の間に」というニュアンスとなります。 週末の期間全体をカバーするイメージですね。 一方、"on the weekend" は「週末に」という、特定の週末の日時を示す場合に使用されます。 回答が参考になれば幸いです。
例文1: I’ll pass on dinner tonight. I still have work to finish. (今夜は遠慮します。まだ仕事が残っているので。) "I still have work to finish" で直訳的には「終えるべき仕事をまだ持っている」というニュアンスですね。 例文2: Having a drinking party with colleagues after work every Friday used to be a source of enjoyment during my single days. (毎週金曜は仕事終わりに同僚と飲み会をするのが、独身時代の楽しみでした。) このように「仕事終わりに」というような言い方をしたいときは "after work" なども使えます。 回答が参考になれば幸いです。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。 I’d like to go to a French restaurant after work. What time do you finish work today? (仕事帰りにフランス料理のお店に行きたいね。今日は何時に仕事が終わる?) 「仕事が終わる」ですが、シンプルに "finish work" で表すことができます。 他の例文もご紹介しましょう。 Having a drinking party with colleagues after work every Friday used to be a source of enjoyment during my single days. (毎週金曜は仕事終わりに同僚と飲み会をするのが、独身時代の楽しみでした。) このように「仕事終わりに」というような言い方をしたいときは "after work" なども使えます。 回答が参考になれば幸いです。