プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: Please complete this task by Friday. (この仕事は金曜日までにやっておいてください。) 「〜までに」と日時を指定する際の前置詞は "by" が適切です。 例文: I must achieve the sales target numbers by the end of the month. I’m feeling very anxious about it. (月末までに営業目標数字を達成しなくてはならない。とても焦っています。) 例文: I plan to buy a new suit before the entrance ceremony. (入社式までに新品のスーツを買おうと思っています。) 回答が参考になれば幸いです。
例文: I would like you to dress more like a student and avoid such eccentric fashion choices. (そんな奇抜なファッションをしないで、学生らしい格好をしてほしい。) "dress like..." で「〜らしい格好をする」を表現できます。 "eccentric" は「エキセントリック」と日本語でも聞いたことがあるかもしれませんね。「奇抜な」を意味する単語です。 例文: When I met him after a long time, he had become a new working professional this year and was dressed like a typical office worker. (久々に会った彼は今年新社会人になり、サラリーマンらしい格好をしていた。) 回答が参考になれば幸いです。
例文: Due to the COVID-19 pandemic, we were unable to hold the general meeting, so I would like to extend my greetings through a written statement. (コロナ禍で総会を開催できなかったので、書面をもって挨拶に代えさせていただきます。) "through a written statement" で「書面を通じて」つまり「書面を持って」というニュアンスを表現しています。 "extend greetings" は「挨拶を述べること、伝えること」を意味するコロケーションです。 例文: With this, I extend my heartfelt congratulations on your marriage. (以上を持って、結婚のご挨拶と代えさせていただきます。) 回答が参考になれば幸いです。
例文: I underwent a major surgery last month that lasted for a total of 10 hours. (先月受けた手術は、10時間に及ぶ大手術だった。) "last for 時間" で「〜時間続く」つまり「〜時間に及ぶ」という意味を表せます。 例文: The birth of my first child lasted for a staggering 30 hours. It was incredibly challenging, but the arrival of the child was truly a moving experience. (第一子の出産時間は30時間にも及んだ。とても辛かったが子どもの誕生は感動する経験だった。) 回答が参考になれば幸いです。
例文: The number of applicants to that private high school fell below the capacity of 100 students. (その私立高校への志願者数は、定員100人を割っていた。) "fell below" は、ある数値や基準を下回った状況を表現する際に一般的に使われます。 「割っていた」という状態にも合う表現ですね。 例文: The temperature fell below freezing last night. (昨夜は気温が氷点下まで下がった。) 回答が参考になれば幸いです。