プロフィール

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 67

「生意気言って申し訳ございません」は上記のように言うことができます。 「~して申し訳ございません」は基本的な謝罪表現として,I'm sorry for~で統一しました。 「生意気な」は形容詞で,impudent と insolent の2例を紹介します。 よく似た単語で,どちらも正式な場面で使える少しかたい言葉です。今回は,目上の人に対して失礼な態度を取ったことを,丁寧に謝っている印象を受けたので,この単語にしました。 (例文) I'm sorry for being impudent, but I wanted to say one thing about this matter. 生意気言って申し訳ございません。ですが,この件に関して一言申し上げたかったのです。 ・want to~     ~したい ・say one thing    一言述べる ・matter      (見当すべき)事柄,問題 I'm sorry for being insolent. I will be careful. 生意気言って申し訳ございません。以後気をつけます。 ・careful   注意深い,慎重な 参考になりますと幸いです。

続きを読む

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 78

「掻き探る」は日本語特有の表現ですが,手探りで探すという意味から考えると,feel for で言い表すことができるでしょう。 feel は基本的な動詞で,「~の心地がする」「~と感じる」という意味ですが,前置詞 for を伴って,「(物を)手探りで探す」という意味になるのです。for の後には探す物(名詞)が来ますよ。 (例文) I felt for old books in a dim shed. 私は薄暗い物置の中で,古書を掻き探った。 ・felt     feel の過去形です。 ・dim     薄暗い ・shed     物置,倉庫 Taro is feeling for a switch on a wall because of a sudden power failure. 太郎は突然の停電で,壁のスイッチを掻き探っている。 ・is feeling      ここは現在進行形という時制で書きました。太郎が今現在探しているところだ,という状況を表しています。 ・switch       (電気などの)スイッチ ・because of~    ~なので(原因などを表します) ・sudden       突然の ・power failure    停電 参考になりますと幸いです。

続きを読む

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 68

「地面を均す」は上記のように言うことができます。 1. level the gournd level は動詞で「平らにする」「水平にする」という意味で,土地を整地する時に使われます。 level は同形で名詞,形容詞も存在していて,名詞では「(一定の)レベル」「水平面」の意味,形容詞では「平坦な」「平らな」という意味になります。 全体として平らであることをイメージする単語なんですね。 (例文) They are leveling the ground with a bulldozer. 「彼らはブルドーザーで地面を均しています。」 ・with~      ~を使って(前置詞) ・bulldozer     ブルドーザー(土木機械の一種です。) 2. roll the ground こちらも「地面を均す」ですが,roll は「(ロードローラーや整地用のローラーなど道具を使って)均す,平らにする」という意味です。 (例文) New club members have to roll the ground after practice. 「新入部員は練習の後,地面を均しておかないといけない。」 ・club menber       部活の部員 ・have to~        ~しなければならない(義務を表しています) ・after~         ~の後に(前置詞) 参考になりますと幸いです。

続きを読む

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 156

「不動産営業」と聞いて,「不動産業者で営業マンをしている」と「不動産の会社を経営している」と2通り解釈できましたので,両方書いてみました。参考にしてください。 1. a salesman in a real estate agent こちらは「不動産業者の営業マン」という意味です。 ・salesman     営業マン,セールスマン ・real estate agent    不動産業者  東急リバブルのような不動産を売買する会社ですね。real estate が「不動産」という意味です。 以下のように使うことができます。 (例文) "What do you do?" 「ご職業は何をされているのですか。」 "I'm a salesman in a real estate agent." 「不動産営業です。(不動産業者で営業マンをしています)」 2. run a real estate agent こちらは「不動産業を営んでいます」という意味になります。 ・run     (会社など)を経営する  ここでは「走る」の意味ではありません。 以下のように使うことができます。 (例文) I run a real estate agent in Yanaka. 谷中で不動産営業をしています。 雇用者か営業者かどちらだったでしょうか?参考になりますと幸いです。

続きを読む

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 58

センターを守っている人,つまり「中堅手」は上記のように言うことができます。 fielder は「野手」ということ。それに center 「(スポーツの)センター」をつければいいのです。 「左翼手(レフト)」は a left fielder, 「右翼手(ライト)」は a right fielder と言うので,いっしょに覚えておくといいですよ。 (例文) He is a center fielder of New York Yankees. 「彼はヤンキースの中堅手です。」 ちなみに,守っている人ではなく守っている場所については, ・センター   center field ・レフト    left field ・ライト    right field      と言います。なので,次のように言うこともできますよ。 (例文) He plays center field . 「彼はセンターを守っています(彼は中堅手です)。」 ・play   (スポーツなどのポジション)を守る 参考になりますと幸いです。

続きを読む