akiyama

akiyamaさん

2024/03/07 10:00

残月 を英語で教えて!

明け方まで空に残っている月を意味する際に使う「残月」は英語でなんというのですか?

0 159
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・waning moon
・Crescent moon
・Old moon

What's the English term for 残月, which refers to the moon that's still visible in the sky until dawn?
「残月」とは、夜明けまで空に残っている月を意味しますが、それは英語で何と言いますか?

「waning moon(減少する月)」は、満月から新月に向かって月が徐々に細くなる過程を指します。この言葉には、減退や終わりに向かうイメージが含まれます。例えば、何かが終わりに近づいている状況や、エネルギーや影響力が弱まっている状態を表現するのに使えます。文学や詩、哲学的な文脈で、人生の移り変わりや無常を象徴する際にも適しています。また、占星術やスピリチュアルな場面でも、浄化や解放の時期を表すことがあります。

The crescent moon hanging in the sky at dawn is called the waning moon.
明け方に空に残っている三日月は「残月」と呼ばれます。

What is the English term for the moon that remains in the sky until dawn?
明け方まで空に残っている月を意味する英語の言葉は何ですか?

ネイティブスピーカーは通常、crescent moonを新月から半月までの細い三日月形の月を指す際に使います。一方、old moonはあまり日常会話では使われず、専門的な文脈や詩的表現で、月の周期の終わりに見られる細い三日月、特に新月前の月を指すことがあります。日常会話では、crescent moonが一般的で、old moonは特定の場面でしか使われません。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 12:48

回答

・the moon at dawn

「残月」は上記のように言うことができます。

「残月」とは趣のある日本語らしい言葉ですよね。これを一言で表現する英単語はないので,説明的なフレーズにする必要があります。

the moon at dawn はこのまま訳すと「明け方に見える月」となります。これを日本語に訳すときに「残月」とすればいいでしょう。dawn は「夜明け」「暁」という名詞で,at dawn で「明け方に」という句になっています。

(例文)
When I took a walk this morning, I saw the moon at dawn above cherry trees in full bloom.
今朝散歩に行ったとき,満開の桜の木の上に残月が見えました。

・take a walk   散歩する  took は take の過去形です。
・saw       see「見える」「目に入る」の過去形です。
・above~    ~の上の方に (真上を含めて上の位置を指します。) 
・cherry trees   桜の木
・full bloom    満開

参考になりますと幸いです。       

役に立った
PV159
シェア
ポスト