プロフィール

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 51

「実家に預かってもらう」は上記のように言うことができます。 1. leave ○○ at my parents' house leave ○○ at+ 場所 で「(場所)に○○を託す,預ける」という表現です。○○には子供,ペット,ものなどいろいろ置けます。 at の後には預ける場所が来ます。ここでは「実家」ですが,これは「両親の家」のことなので,my parents' house と表現しましょう。また,child care center「託児所」のような施設なども置けます。 (例文) I leave my pet at my parents' house when I take a trip. 旅行する時は,ペットを実家に預かってもらっています。 ・when~     ~する時(接続詞)whenの後は文が来ます。 ・take a trip    旅行する 2. leave ○○ with my parents こちらは回答1の類似表現で,with の後は人が来ます。つまり「人に預かってもらう」という意味になるので,with my parents「実家の両親に」のように英語では表現する必要があります。日本語に訳すときは「実家に預ける」としても問題ありませんよ。 (例文) I leave my pet with my parents. ペットは実家に預かってもらいます。 3. have ○○ stay with my parents この have は使役動詞の働きをしていて,「○○に~させる」「○○に~してもらう」という意味になります。○○の後の動詞は原形なので注意しましょう。 stay with~は「~の家に滞在する,泊まる」という意味で,with の後は人が来ます。 つまり回答3を直訳すると「○○には実家に滞在してもらう」となりますね。 (例文) I have my pet stay with my parents during a trip. 旅行中はペットは実家に預かってもらいます。 ・during~    ~の間(前置詞) 参考になりますと幸いです。

続きを読む

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 56

「~とくると目がない」は自然な言い方にすると「~には目がない」ということになるので,そのような表現を紹介します。 1. have a weakness for~ 海外で一般的に使われている表現です。weakness は「弱さ」「脆さ」の意味でよく使われますが,ここでは「大好物」「目がないこと」という意味になっています。for の後に目がないものを置けばいいです。 (例文) I have a weakness for sweets. 私,スイーツとくると目がないの。 2. can't resist~ resist は「(好きなもの)を我慢する」という動詞で,回答2を直訳すると「~を我慢できない」となります。 (例文) I can't resist sweets. スイーツとくると目がないんです。 参考になりますと幸いです。

続きを読む

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 55

「空中輸送」は上記のように言うことができます。 1. air transportation 「空中輸送」または「空輸」ともいいますが,この英語が最も一般的な表現と思います。transportation は「輸送」「運送業」「輸送機関」などの意味を持っています。air は「空気」の意味でお馴染みの名詞ですが,ここでは形容詞的に使われていて,「飛行機の」という意味になっています。 (例文) Air transportation may be a good solution for a driver shortage. 空中輸送はドライバー不足のよい解決策になるかもしれない。 ・may     かもしれない(可能性を表す助動詞) ・solution    解決策 ・shortage   (人員や物の)不足 ちなみにこの表現を使うと,「陸上輸送」は land transportation,「海上輸送」は marine transportation と言えます。いっしょに覚えておきましょう。 2. airlift こちらも「空中輸送」ですが,緊急性のある輸送のときに使われます。たとえば紛争地域や災害で孤立した地域へ輸送したいときなどに使われます。 (例文) The relief supplies were sent to disaster areas by airlift. 支援物資は空中輸送で被災地に送られた。 ・relief supplies    支援物資 ・be sent        送られる(受動態の表現) sent は send「~を送る」の過去分詞です。 ・disaster area     被災地 ・by~         ~によって(方法,手段を表す助動詞) 参考になりますと幸いです。

続きを読む

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 34

「禁圧」は上記のように言うことができます。 suppression は「鎮圧」「抑制」などと訳されていますが,英英辞典で詳しい意味をみてみると「政府が力を使って反対する人々を抑えつけること」のように定義されています。「禁圧」もほぼこの意味なので suppression をあててよいと考えます。 (例文) The president ordered suppression of anti-government forces. 大統領は反政府勢力の禁圧を命じた。 ・president      大統領 ・order        命令する ・anti-government   反政府(anti- は「反-」を表す接頭語) ・force        集団,一団 また,suppress という動詞形があり,「鎮圧する」「抑圧する」という意味なので一緒に覚えておくことをおすすめします。 (例文) The military suppressed anti-government forces. 軍隊が反政府勢力を鎮圧した。 ・the military    軍隊 通例 the をつけて「軍隊」の意味で用います。 参考になりますと幸いです。

続きを読む

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 39

「切れ地」は上記のように言うことができます。 1. a scrap of cloth scrap は英英辞典では a small piece of paper or cloth「紙や布の小さな断片」と定義されています。なので回答1を直訳すると「布の切れ端」となって「切れ地」を表すことができます。 a scpap of~だと切れ地1枚だけになりますが,パッチワークは切れ地を何枚も使うので scraps of~と複数形にするといいでしょう。 (例文) I do patchwork with scpaps of cloth. 切れ地を使ってパッチワークをしています。 ・do patchwork    パッチワークをする ・with~       ~を使って(前置詞) ~には,材料として使うものがきます。 2. remnant 「布の切れ端」「端切れ」という意味で,1語で「切れ地」を表現できます。可算名詞で,パッチワークをする時はたくさん remnantを使うので,こちらも remnants と複数形にして用います。 (例文) I do patchwork with remnants. 切れ地を使ってパッチワークをしています。 参考になりますと幸いです。

続きを読む