Rumiko

Rumikoさん

2024/04/16 10:00

実家に預かってもらう を英語で教えて!

友達から旅行に行く時に飼い犬はどうしているのか聞かれたので、「実家に預かってもらう」と言いたいです。

0 126
Koko

Kokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 23:16

回答

・I always have my parents take care of her.

I always have my parents take care of her.
いつも実家でお世話してもらうの。

「してもらう」は習慣やいつもすることを表すので動詞の現在形を用いて表現しましょう。
「〜してもらう」は使役動詞の have を使い、 have + 人 + 動詞の原形 で表すとよいですね。「預かってもらう」=「お世話してもらう」と捉え、「お世話する」という意味の熟語 take care of を用いましょう。

A: Who takes care of your doggy while you are away?
あなたが留守の間は誰がわんちゃんの面倒をみるの?
B: I always take her to my parents' place and have them take care of her .
実家に連れていって両親にお世話してもらうの。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 20:37

回答

・leave something at my parents' house

「実家に預かってもらう」は「leave something at my parents' house」の語の組み合わせで表すことが可能です。

構文は、前半は従属副詞節で接続詞(When)の後に第一文型(主語[I]+動詞[go])に副詞句(旅行に:on a trip)を組み合わせて構成します。

後半は第三文型(主語[I]+動詞[leave]+目的語[my dog])に副詞句(実家に:at my parents' house)を組み合わせて構成します。

たとえば"When I go on a trip, I leave my dog at my parents' house."とすれば「旅行に行くときは飼い犬を実家に預けます」の意味になりニュアンスが通じます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 14:18

回答

・leave ○○ at my parents' house
・leave ○○ with my parents
・have ○○ stay with my parents

「実家に預かってもらう」は上記のように言うことができます。

1. leave ○○ at my parents' house
leave ○○ at+ 場所 で「(場所)に○○を託す,預ける」という表現です。○○には子供,ペット,ものなどいろいろ置けます。
at の後には預ける場所が来ます。ここでは「実家」ですが,これは「両親の家」のことなので,my parents' house と表現しましょう。また,child care center「託児所」のような施設なども置けます。

(例文)
I leave my pet at my parents' house when I take a trip.
旅行する時は,ペットを実家に預かってもらっています。
・when~     ~する時(接続詞)whenの後は文が来ます。
・take a trip    旅行する

2. leave ○○ with my parents
こちらは回答1の類似表現で,with の後は人が来ます。つまり「人に預かってもらう」という意味になるので,with my parents「実家の両親に」のように英語では表現する必要があります。日本語に訳すときは「実家に預ける」としても問題ありませんよ。
(例文)
I leave my pet with my parents.
ペットは実家に預かってもらいます。

3. have ○○ stay with my parents
この have は使役動詞の働きをしていて,「○○に~させる」「○○に~してもらう」という意味になります。○○の後の動詞は原形なので注意しましょう。
stay with~は「~の家に滞在する,泊まる」という意味で,with の後は人が来ます。
つまり回答3を直訳すると「○○には実家に滞在してもらう」となりますね。
(例文)
I have my pet stay with my parents during a trip.
旅行中はペットは実家に預かってもらいます。
・during~    ~の間(前置詞)

参考になりますと幸いです。

Natsumi.K7

Natsumi.K7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 02:55

回答

・my family take care of ~
・my family look after~
・Leave it to my parents

実家に預かってもらうは英語で
my family take care of ~
my family look after~
Leave it to my parents と言います。

例文

I'll have my family take care of him at home.
飼い犬を実家に預かってもらう。
take care of ~ ~の世話をする

I'll have my family look after him at home while I'm away.
旅行に行くときは飼い犬を実家で預かってもらう。
look after ~ ~の世話をする

I'll leave my bog to my parents while I am traveling.
旅行に行くときは飼い犬を実家で預かってもらう。
leave ○○ to~ ~に○○を置いていく/預かってもらう

是非、参考にしてみてください。

役に立った
PV126
シェア
ポスト