Hisayo

Hisayoさん

2023/11/21 10:00

実家の両親に預ける を英語で教えて!

美容院に行きたいので、「実家の両親に預けてきました」と言いたいです。

0 159
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Leave with parents back home.
・Leave under the care of parents at home.
・Stay with parents at their home.

I left my kids with my parents back home because I wanted to go to the salon.
美容院に行きたかったので、子供たちを実家の両親に預けてきました。

「Leave with parents back home.」は、「両親と一緒に故郷に帰る」という意味です。たとえば、大学生が休暇で実家に戻る、または成人した子供が両親と一緒に実家に帰省するなど、家族で元の住まいに戻るシチュエーションで使われます。また、これは子供が一時的にまたは永続的に実家に戻る場合にも使われます。ニュアンス的には、家族の絆や、原点回帰のような感じが含まれます。

I left them under the care of my parents at home because I wanted to go to the beauty salon.
美容院に行きたいので、実家の両親に預けてきました。

I left my kids to stay with their grandparents at their home because I wanted to go to the beauty salon.
美容院に行きたかったので、子供たちを実家の両親に預けてきました。

Leave under the care of parents at homeは、子供が親の監督のもとで家に残る状況を示しています。このフレーズは、親が子供を見ていること、または子供が親のガイダンスや監督を必要としていることを示します。一方、Stay with parents at their homeは、一緒に暮らすか、一時的に親の家に滞在する大人の子供を指すことが多いです。このフレーズは親との共有生活や訪問を示しており、子供が親のケアや監督を必要としているわけではないことを示しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 19:49

回答

・人+is/are with my parents

直訳で「預ける」という意味はありませんが、ネイティブがよく使う表現が「人+is/are with~」です。~と一緒にいる、つまり預かってもらうというニュアンスになります。

my parents:自分の両親

例文
I wanted to go to a beauty salon, so my kid is with my parents.
美容院に行きたかったので、子どもを実家の両親に預けてきました。
※美容院は他にもbeauty parlor、hair salon、beauty shopなどで表現できます。

My daughter is with my parents today.
今日は娘を実家の両親に預けています。

役に立った
PV159
シェア
ポスト