Kanako

Kanakoさん

2024/04/16 10:00

子供を保育園に預けないと働けない を英語で教えて!

産後も仕事を続けたいので、「子供を保育園に預けないと働けない」と言いたいです。

0 301
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/12 12:06

回答

・I can't work unless my child is in daycare.
・I need my child to be in daycare in order to work.

「子供が保育園に行ってくれないと、仕事にならないんだよね」という切実な気持ちを表すフレーズです。

子供の世話があるため物理的に働けない、というどうしようもない状況を伝える時に使えます。職場の上司や同僚に、勤務時間の調整や在宅勤務をお願いする際の説明として便利です。少し困ったニュアンスが含まれます。

I can't work unless my child is in daycare, so finding a good one is my top priority.
子供を保育園に預けないと働けないので、良い保育園を見つけるのが最優先事項です。

ちなみに、このフレーズは「仕事をするためには、子どもを保育園に預ける必要があるんです」という切実な状況を伝える時に使えます。単に事実を述べるだけでなく、仕事と育児の両立の大変さや、保育園が不可欠であるという背景を相手に理解してほしい、といったニュアンスが含まれています。

I need my child to be in daycare in order to work, so I'm looking into our options now.
仕事をするためには子供を保育園に預ける必要があるので、今から選択肢を調べているところです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 06:55

回答

・I can't work unless I leave my child in daycare.
・I can't work unless I put my child in nursery school.

I can't work unless I leave my child in daycare.
子供を保育園に預けないと働けない 。

work は「働く」「作業する」などの意味を表す動詞ですが、「機能する」「効く」などの意味も表せます。また daycare は「保育園」という意味を表す名詞ですが、「高齢者を昼間世話する施設」のことも表せます。

I want to return to work as soon as possible, but I can't work unless I leave my child in daycare.
(出来るだけ早く仕事に復帰したいのですが、子供を保育園に預けないと仕事ができません。)
※ as soon as possible は「出来るだけ早く」という意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。

I can't work unless I put my child in nursery school.
子供を保育園に預けないと働けない。

nursery school も「保育園」という意味を表す表現ですが、こちらはイギリス英語で使われる表現になります。

I got your points, but I can't work unless I put my child in nursery school.
(言いたいことは分かりますが、子供を保育園に預けないと仕事ができません。)

役に立った
PV301
シェア
ポスト