Kyohei Ishihara

Kyohei Ishiharaさん

2024/03/07 10:00

認可外保育園 を英語で教えて!

カフェで、友人に「うちは認可街保育園に入れることにしたよ」と言いたいです。

0 489
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 11:19

回答

・unlicensed daycare center
・A non-government-authorized daycare center.

「unlicensed daycare center」は、行政の認可を受けていない保育施設のことです。

「無認可保育園」と訳せますが、少しネガティブな響きがあります。公的な基準を満たしていないため、安全性や保育の質に不安があるかも?というニュアンスで使われることが多いです。

例えば、ニュースで施設のずさんな管理が問題になった時や、近所の小規模な預かりサービスを指して「あそこはunlicensedらしいよ」のように使えます。

We've decided to go with an unlicensed daycare center for our kid.
うちは認可外保育園に入れることにしたよ。

ちなみに、"a non-government-authorized daycare center"は「無認可保育園」のこと。国が定めた基準を満たしていないけど、自治体の基準はクリアしている施設も多いよ。認可保育園に入れなかった時の選択肢や、独自の教育方針に魅力を感じて選ぶ人もいる、という感じで使えます。

We decided to go with a non-government-authorized daycare center.
うちは認可外保育園に入れることにしたよ。

Mayo_77

Mayo_77さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 15:20

回答

・unlicensed daycare
・non-registered preschool

1. unlicensed daycar
unlicensed は、「許可されていない」「ライセンスを持っていない」という意味から、認可外という意味で使われます。
daycareは、保育園のことです。国による違いもあるかもしれませんが、一般的には0歳から就学前の子供が入る保育園になります。

We are planning to send our daughter to an unlicensed daycare.
(うちは娘を認可外保育園に入れるつもりだよ。)

plan to~は、「計画している」ということなので、「入れるつもりだよ」という意味になります。

2. non-registered preschool
non-registered は、「登録外の」なので、「認可外」という意味でも使われます。
preschoolは一般的に乳児を除いた3歳以上の就学前の子供が通う保育園です。

I have made a decision to enroll my son in a non-registered preschool.
(私は息子を認可外保育園に入れることにしたよ。)

made a decision は、「決定した」、そして、この文でのenroll my son in は、「息子を入園させる」という意味です。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV489
シェア
ポスト