プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

初めまして,Kyokoと申します。
私は50歳を過ぎてから英語を学び直し,約11年間塾講師として中高生に英語を教えてきました。Native Camp には2021年からお世話になっていますが,英語学習は学びたいことがたくさんあり興味が尽きません。皆さんの疑問に答えながら私もいっしょに勉強していきたいと思っています。よろしくお願いいたします。
・ニュージーランドに短期留学の経験があります。
・中学校でグループ指導の経験があります。
・TOEIC 850, 英検準1級取得しています。
いずれも50代の時です。資格はスコアを伸ばせるようまだまだ勉強中です。

0 709
Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「気の抜けたサイダー」は flat soda pop と申します。 まず「サイダー」ですが,これは英語で soda pop, fizzy drink あるいは単に soda と言ったりします。「サイダー」と同じ発音で cider という英単語がありますが,これはアメリカでは「リンゴジュース」,イギリスでは「リンゴ酒(アルコール類)」のことを指し,日本でいうところの「サイダー」の意味はありません。 flat 「気の抜けた」は元々平らになっている状態を表す言葉であり,「土地が平らである」とか,「パンクして空気が抜けた(タイヤがぺったんこで平らになった)」ときにも使われます。flat tire は「パンクしたタイヤ」という意味です。 *Flat soda pop is bad. *気の抜けたサイダーは美味しくない。 また,形容詞としてこんな使い方もできます。 *"This soda pop is flat!"  "It's because time has passed. *「このサイダー気が抜けてるね。」  「時間がたってるからね。」 ・It's because~ 「それは~だからだ」 原因,理由をbecauseの後に述べます。 ・has passed 「過ぎてしまった」 passed は pass の過去分詞で pass は「過ぎ去る」の意味。have + 過去分詞で現在完了時制になっています。すでに時間が過ぎ去ってしまっている,というニュアンスです。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 357
Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「気の毒なことをした」は気持ちの問題で,「気の毒に思う」ということだと解釈します。 「気の毒に思う」は sorry と申します。そう,あの I'm sorry の sorry です。 最初の表現は I'm sorry for の後に ‘気の毒に思う人’ を直接置く表現です。これで相手のことを気の毒に思う,相手の気持ちに同情してかわいそうに思う,というニュアンスになります。 *I'm sorry for my child. *子供には気の毒なことをした。(子供の気持ちに共感してかわいそうに思っている) 2番目の表現は,I'm sorry that~ の後に‘自分が子供たちにやってしまったこと’を置いて,そのことに対してすまないと思う,と言う表現です。 例えばご質問の状況では,子供が怖い思いをしたのは’ひとりで家に残していたから’ということですから,そのことをすまないと思っているわけですね。そのあたりを英語にしてみました。 *I'm sorry that I left my child alone at home. *子供には気の毒なことをした。    (子供をひとりで家に残したことをすまないと思ってます) 最初の例よりちょっと複雑ですね。 ・that は接続詞で,that の後は文が来ているのがおわかりでしょうか。 ・left    leave の過去形です。「置いていく」「残していく」の意味 です。 ・alone   「ひとりで」「~だけで」 さらに表現のバリエーションがあります。 I'm sorry that I left my child alone at home. = I'm sorry to have left my child alone at home. = I'm sorry for having left my child alone at home. have left は現在完了形です。to や for の後には left は直接置けないのでこのように現在完了形にして,過去の時制を表すことになっているんです。(文法のお話です,参考までに) お役に立てれば幸いです。

続きを読む

0 1,009
Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「気の弱い」の英語は timid という形容詞です。自信が持てないときや決断力に欠けるときなど,気持ちの面で負けてしまっているときに使えます。 ご質問の「気の弱いことを言うな」ですが,これも日本語独特の言い回しで,このまま英語にする表現は見当たりません。要するに気持ちの問題なので「弱気になるな」ということでいいのではないでしょうか。 つまり *Don't be timid. Believe in yourself. *気の弱いこと言ってないで,自分を信じなさい。(弱気になるな。自分を信じなさい。) のように言うことができます。 ・Believe in yourself. 「自分(自身)を信じなさい」 いいフレーズなのでこれも覚えておきましょう。この場合は前置詞 in が必要です。 believe in you  「あなたという人間を信じる」 believe you   「あなたの言うことを信じる」 意味が違ってきますからね。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 262
Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「気が気じゃない」は回答欄にもあるように,be anxious とか be uneasy などで表すことができます。 anxious や uneasy は形容詞で,「落ちついていられない」とか「不安でしかたがない」などの心情を表す言葉です。 ではご質問の英文を書いてみますと・・・ *I was anxious because my daughter didn't come home late at night. *(娘は)遅くまで帰ってこなかったので(私は)気が気じゃなかった。 のようになりますね。 ・because 「~なので」 理由を表す接続詞です。 ・late at night 「夜遅くまで」「夜遅くに」などの意味の副詞句。 また,しばしば前置詞を伴って be anxious (uneasy) about~ 「~のことが気が気じゃない」 のようにも使われています。about の後には名詞,代名詞,動名詞(動詞のing形)などが来ます。 *I was uneasy about my daughter because she didn't come home late at night. *娘は夜遅くまで帰ってこなかったので,娘のことが気が気じゃなかった。 のように言うこともできます。 こちらだと心配の対象が「娘さん」とはっきりしていて,「娘のことがとにかく心配で心配でしかたがなかった」という文意になりますね。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 428
Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問の「気がかりだ」とは「気にかける」「心配する」「不安に思う」などいろいろ解釈できます。そのあたりから英語をピックアップしました。 1つ目は worry about~ で「~を心配する」の意味の動詞です。いわゆる日本語での「心配する」にあたるフレーズで,ネイティブの間でもよく使われています。 *I worry about him. *彼のことが気がかりだ。 実は同じ意味で *I'm worried about him.  のように言うこともできます。 worried は形容詞のような扱いです。 どちらを使ってもいいですが,日頃からずーっと彼が気がかりだ,というときは worry about, 今ちょっと気がかりなんだよね,というときは be worried about を使う傾向にあるようです。 be anxious about~は「~が不安である」「~にやきもきする」というのが直接の意味です。worry より心配の度合いが強いので,かなり気にかけているときはこちらをどうぞ。 *He has lost everything because of the failure of business. I'm anxious about him. *事業に失敗して彼は何もかも失ってしまった。彼のことが気がかりだよ。 ・・・のように言うことができます。 ・has lost 「失ってしまった」 lost は lose の過去分詞です。have + 過去分詞で現在完了時制になっています。失ってしまって今は何もない,というニュアンスを出しています。 ・failure 「失敗」 参考になれば幸いです。

続きを読む